• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Jerome (347-420)

Translation Hide
The Perpetual Virginity of Blessed Mary

4.

Let us take the points one by one, and follow the tracks of this impiety that we may show that he has contradicted himself. He admits that she was betrothed, and in the next breath will have her to be a man’s wife whom he has admitted to be his betrothed. Again, he calls her wife, and then says the only reason why she was betrothed was that she might one day be married. And, for fear we might not think that enough, “the word used,” he says, “is betrothed and not intrusted, that is to say, not yet a wife, not yet united by the bond of wedlock.” But when he continues, “the Evangelist would never have applied the words, before they came together to persons who were not to come together, any more than one says, before he dined, when the man is not going to dine,” I know not whether to grieve or laugh. Shall I convict him of ignorance, or accuse him of rashness? Just as if, supposing a person to say, “Before dining in harbour I sailed to Africa,” his words could not hold good unless he were compelled some day to dine in harbour. If I choose to say, “the apostle Paul before he went to Spain was put in fetters at Rome,” or (as I certainly might) “Helvidius, before he repented, was cut off by death,” must Paul on being released at once go to Spain, or must Helvidius repent after death, although the Scripture says 1“In sheol who shall give thee thanks?” Must we not rather understand P. 336 that the preposition before, although it frequently denotes order in time, yet sometimes refers only to order in thought? So that there is no necessity, if sufficient cause intervened to prevent it, for our thoughts to be realized. When, then, the Evangelist says before they came together , he indicates the time immediately preceding marriage, and shows that matters were so far advanced that she who had been betrothed was on the point of becoming a wife. As though he said, before they kissed and embraced, before the consummation of marriage, she was found to be with child. And she was found to be so by none other than Joseph, who watched the swelling womb of his betrothed with the anxious glances, and, at this time, almost the privilege, of a husband. Yet it does not follow, as the previous examples showed, that he had intercourse with Mary after her delivery, when his desires had been quenched by the fact that she had already conceived. And although we find it said to Joseph in a dream, “Fear not to take Mary thy wife”; and again, “Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife,” no one ought to be disturbed by this, as though, inasmuch as she is called wife, she ceases to be betrothed, for we know it is usual in Scripture to give the title to those who are betrothed. The following evidence from Deuteronomy establishes the point. 2“If the man,” says the writer, “find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her, he shall surely die, because he hath humbled his neighbour’s wife.” And in another place, 3“If there be a damsel that is a virgin betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away the evil from the midst of thee.” Elsewhere also, 4“And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.” But if anyone feels a doubt as to why the Virgin conceived after she was betrothed rather than when she had no one betrothed to her, or, to use the Scripture phrase, no husband, let me explain that there were three reasons. First, that by the genealogy of Joseph, whose kinswoman Mary was, Mary’s origin might also be shown. Secondly, that she might not in accordance with the law of Moses be stoned as an adulteress. Thirdly, that in her flight to Egypt she might have some solace, though it was that of a guardian rather than a husband. For who at that time would have believed the Virgin’s word that she had conceived of the Holy Ghost, and that the angel Gabriel had come and announced the purpose of God? and would not all have given their opinion against her as an adulteress, like Susanna? for at the present day, now that the whole world has embraced the faith, the Jews argue that when Isaiah says, 5“Behold, a virgin shall conceive and bear a son,” the Hebrew word denotes a young woman, not a virgin, that is to say, the word is Almah , not Bethulah , a position which, farther on, we shall dispute more in detail. Lastly, excepting Joseph, and Elizabeth, and Mary herself, and some few others who, we may suppose, heard the truth from them, all considered Jesus to be the son of Joseph. And so far was this the case that even the Evangelists, expressing the prevailing opinion, which is the correct rule for a historian, call him the father of the Saviour, as, for instance, 6“And he (that is, Simeon) came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law;” and elsewhere, 7“And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.” And afterwards, 8“And when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew not of it.” Observe also what Mary herself, who had replied to Gabriel with the words, 9“How shall this be, seeing I know not a man?” says concerning Joseph, 10“Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.” We have not here, as many maintain, the utterance of Jews or of mockers. The Evangelists call Joseph father: Mary confesses he was father. Not (as I said before) that Joseph was really the father of the Saviour: but that, to preserve the reputation of Mary, he was regarded by all as his father, although, before he heard the admonition of the angel, 11“Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost,” he had thoughts of putting her away privily; which shows that he well knew that the child conceived was not his. But we have said enough, more with the aim of imparting instruction than of answering an opponent, to show why Joseph is called the father of our Lord, and why Mary is called Joseph’s wife. This also P. 337 at once answers the question why certain persons are called his brethren.


  1. Ps. vi. 5 .  ↩

  2. Deut. xxii. 24, 25 .  ↩

  3. Deut. xxii. 23, 24 .  ↩

  4. Deut. xx. 7 .  ↩

  5. Is. vii. 14 . See Cheyne’s Isaiah, and critical note.  ↩

  6. S. Luke ii. 27 .  ↩

  7. S. Luke ii. 41 .  ↩

  8. ib. ii. 43 .  ↩

  9. ib. i. 34 .  ↩

  10. S. Luke ii. 48 .  ↩

  11. S. Matt. i. 20 .  ↩

Translation Hide
Über die beständige Jungfrauschaft Mariens. Gegen Helvidius. (BKV)

4.

Ich will nun die Einzelheiten durchgehen und die Gottlosigkeit auf demselben Wege bekämpfen, auf dem sie sich eingeführt hat, indem ich zeige, daß ihre Behauptungen untereinander in Widerspruch stehen. Helvidius nennt Maria eine Verlobte, aber sofort will er sie, die er eine Verlobte genannt hat, zur Gattin machen. Dann wiederum, nachdem er sie Gattin genannt hat, seil sie sich nach seinen Worten nur zu dem Zweck verlobt haben, um einmal zu heiraten. Damit wir uns nicht zu leicht darüber hinwegsetzen, sagt er: „Sie war eine Verlobte, nicht eine Schutzbefohlene“, d. h. sie war noch nicht Gattin, noch nicht durch das eheliche Band verbunden. — Was nun seine Behauptung angeht: „Von solchen, die nicht zusammenkommen wollten, hätte der Evangelist nicht gesagt: Bevor sie zusammenkamen, weil niemand von einem, der nicht frühstücken will, sagt, bevor er frühstückte“, so weiß ich nicht, ob ich ihn bedauern oder auslachen, der Dummheit oder der Frechheit zeihen soll. Als ob der Satz: „Bevor ich im Hafen frühstückte, segelte ich nach Afrika“ nur unter der Voraussetzung einen Sinn hätte, daß man einmal im Hafen frühstücken muß. Oder wenn man sagen will: „Bevor der Apostel Paulus nach Spanien reiste, wurde er zu Rom ins Gefängnis geworfen“. Oder: „Bevor Helvidius Buße tat, überraschte ihn der Tod“, Da mußte wohl Paulus nach seiner Gefangenschaft sofort nach Spanien reisen, oder Helvidius muß wohl nach seinem Tode sofort Buße tun, während doch die Schrift sagt: „Wer wird vor dir in der Hölle ein Bekenntnis ablegen“1 . Muß man es nicht vielmehr so S. 262verstehen, daß die Präposition „ante“, wenn sie auch oft das, was tatsächlich folgt, anzeigt, doch zuweilen nur das, was man vorher beabsichtigte, andeutet? Daher ist auch nicht notwendig, daß das, was beabsichtigt worden ist, ausgeführt wird, wenn etwas dazwischen kommt, so daß die Absicht nicht verwirklicht werden konnte. Wenn also der Evangelist sagt: „Bevor sie zusammenkamen“, dann zeigt er, daß der Termin der Heirat sehr nahe bevorstand, und daß die Sache schon so stand, daß diejenige, die eben noch Braut gewesen war, anfing, Gattin zu sein; gerade wie wenn er gesagt hätte; „Ehe sie sich küßten und umarmten und die Ehe vollzogen, hatte sie empfangen“. Diese Entdeckung machte jedoch kein anderer als Joseph, der die zunehmende Schwangerschaft bei seinem Rechte, das dem eines Ehemannes beinahe gleichkam, mit Verwunderung wahrnahm. Daraus folgt aber nicht, daß er, wie wir an anderen Beispielen gezeigt haben, mit Maria nach der Geburt zusammengekommen sei, da das Verlangen nach einer solchen Zusammenkunft durch die Empfängnis ausgeräumt war. Wenn aber zu Joseph, im Schlafe gesagt wird: „Fürchte dich nicht, Maria zur Gattin zu nehmen“2 , oder wenn es heißt: „Joseph stand vom Schlafe auf, tat wie ihm der Engel des Herrn vorgeschrieben hatte und nahm seine Gattin zu, sich“3 , so darf dies niemanden, veranlassen zu glauben, sie habe, weil sie Gattin genannt wird, aufgehört, Braut zu sein. Denn uns ist die Gepflogenheit der Heiligen Schrift, die Braut Gattin zu nennen, bekannt. Dies ergibt sich aus folgenden Stellen des Deuteronomiums: „Wenn jemand einer einem Manne verlobten Jungfrau auf dem Felde begegnet und unter Anwendung von Gewalt ihr beiwohnt, dann soll er mit dem Tode bestraft werden, weil er die Gattin seines Nächsten geschwächt hat“4 . Oder: „Wenn ein Mädchen einem Manne verlobt war und es trifft sie ein Mann in der Stadt und wohnt ihr bei, dann führet beide vor die S. 263Tore jener Stadt, und sie sollen gesteinigt werden und sterben. Das Mädchen, weil es nicht geschrien hat, obwohl es in der Stadt war, der Mann aber, weil er die Gattin seines Nächsten geschwächt hat; und ihr sollt das Böse aus eurer Mitte ausrotten“5 . Oder: „Wer ist jener Mann, welcher die Gattin, mit der er verlobt ist, nicht aufnimmt? Er gehe und kehre zurück in sein Haus, damit er nicht im Kriege sterbe und ein anderer Mann sie nehme“6 . Wenn aber jemandem das Bedenken aufsteigt, warum Maria gerade als Verlobte und nicht vielmehr als Jungfrau zu einer Zeit, wo sie ohne Bräutigam, oder wie die Schrift sagt, ohne Mann war, empfing, so möge er sich drei Gründe merken. Zuerst sollte durch das Geschlechtsregister Josephs, mit dem Maria verwandt war, auch Marias Abstammung klargelegt werden. Zweitens geschah es, damit sie nicht, wie das mosaische Gesetz es vorschrieb, als Ehebrecherin vom Volke gesteinigt würde7 . Drittens, damit sie auf der Flucht nach Ägypten den Trost hätte, wenn nicht einen Gatten, so doch wenigstens einen Beschützer zu haben. Wer hätte denn zu jener Zeit geglaubt, daß die Jungfrau vom Heiligen Geiste empfangen hätte? Daß der Engel Gabriel gekommen sei und ihr Gottes Auftrag überbracht habe?8 Hätte man sie nicht vielmehr, wie man an dem Beispiele Susannas erkennen kann, unter Zustimmung aller zum Tode verurteilt?9 Denn heute, wo bereits die ganze Welt gläubig ist, vertreten die Juden noch die Ansicht, dort, wo Isaias sagt: „Siehe, die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären“, heiße es im Hebräischen „Mädchen“,- aber nicht „Jungfrau“, Aalma עַלְמָה, nicht Bethula בְּתוּלַה10 . Gegen sie werde ich mich an anderer Stelle ausführlicher auslassen. Übrigens, abgesehen von Joseph, Elisabeth, natürlich auch Maria und einigen wenigen, die es von diesen gehört haben mochten, hielten alle Jesus für Josephs Sohn, so daß selbst die Evangelisten als treue S. 264Geschichtschreiber in Anlehnung an die Ausdrucksweise des Volkes Joseph Vater des Erlösers nennen, z.B.: „Er kam11 auf Antrieb des Heiligen Geistes in den Tempel, und als seine Eltern den Knaben Jesus brachten, um seinetwegen zu tun, was nach dem Gesetze Gebrauch war“12 , oder: „Sein Vater und seine Mutter wunderten sich über das, was von ihm gesagt wurde“13 , oder: „Es gingen seine Eltern alljährlich nach Jerusalem zum Osterfeste“14 , oder: „Als die Tage vorüber waren und sie zurückkehrten, blieb der Knabe Jesus in Jerusalem, und seine Eltern wußten es nicht“15 . Man beachte auch, wie Maria, die Gabriel zur Antwort gegeben hatte: „Wie wird dies geschehen, da ich keinen Mann erkenne“16 , von Joseph spricht: „Mein Kind, warum hast du uns dies getan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht“17 . Hier handelt es sich nicht um die Aussage von Juden, wie viele behaupten, oder von Spöttern. Die Evangelisten vielmehr nennen Joseph Vater, und auch Maria bezeichnet ihn als solchen. Dies geschah nicht etwa, wie ich bereits früher betont habe, weil Joseph in Wirklichkeit der Vater des Erlösers gewesen wäre, sondern weil er, um Marias guten Ruf zu wahren, von allen für den Vater gehalten wurde, er der, bevor ihn der Engel ermahnt hatte: „Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als Gattin aufzunehmen; denn was in ihr erzeugt ist, ist vom Heiligen Geiste“18 , damit umging, Maria heimlich zu entlassen. Insoweit wußte er, daß derjenige, der empfangen worden war, nicht sein Sohn sei. Doch habe ich hinlänglich, mehr um zu belehren, als um eine Behauptung zu widerlegen, erörtert, warum Joseph Vater des Herrn und warum Maria Gattin genannt worden ist. Darin ist aber auch kurz enthalten, warum gewisse Personen seine Brüder genannt werden.


  1. Ps. 6, 6. ↩

  2. Matth. 1, 20. ↩

  3. Matth. 1, 24. ↩

  4. Deut. 22, 25, wo allerdings das entscheidende Wort uxor fehlt [V, LXX und T M]. ↩

  5. Deut. 22, 23 f. ↩

  6. Deut. 20, 7. ↩

  7. Deut. 22, 23 f. ↩

  8. Luk. 1, 26. 35. ↩

  9. Dan. 13, 41. ↩

  10. Is. 7, 14. ↩

  11. nämlich Simeon ↩

  12. Luk. 2, 27. ↩

  13. Luk. 2, 33. ↩

  14. Luk. 2, 41. ↩

  15. Luk. 2, 43. ↩

  16. Luk. 2, 34. ↩

  17. Luk. 2, 48. ↩

  18. Matth. 1, 20. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De Virginitate B. Mariae Compare
Translations of this Work
The Perpetual Virginity of Blessed Mary
Über die beständige Jungfrauschaft Mariens. Gegen Helvidius. (BKV)

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy