• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Jerome (347-420) Contra Vigilantium

Translation Hide
Against Vigilantius

16.

Why, you will say, go to the desert? The reason is plain: That I may not hear or see you; that I may not be disturbed by your madness; that I may not be engaged in conflict with you; that the eye of the harlot nay not lead me captive: that beauty may not lead me to unlawful embraces. You will reply: “This is not to fight, but to run away. Stand in line of battle, put on your armour and resist your foes, so that, having overcome, you may wear the crown.” I confess my weakness. I would not fight in the hope of victory, lest some time or other I lose the victory. If I flee, I avoid the sword; if I stand, I must either overcome or fall. But what need is there for me to let go certainties and follow after uncertainties? Either with my shield or with my feet I must shun death. You who fight may either be overcome or may overcome. I who fly do not overcome, inasmuch as I fly; but I fly to make sure that I may not be overcome. There is no safety in sleep with a serpent beside you. Possibly he will not bite me, yet it is possible that after a time he may bite me. We call women mothers who are no older than sisters and daughters, 1 and we do not blush to cloak our vices with the names of piety. What business has a monk in the women’s cells? What is the meaning of secret conversation and looks which shun the presence of witnesses? Holy love has no restless desire. Moreover, what we have said respecting lust we must apply to avarice, and to all vices which are avoided by solitude. We therefore keep clear of the crowded cities, that we may not be compelled to do what we are urged to do, not so much by nature as by choice.


  1. He seems to mean that monks spoke of young ladies as Mothers of the Convents, so as to be able to frequent their society without reproach.  ↩

Translation Hide
Gegen Vigilantius (BKV)

16.

Du wirst mich fragen: „Warum gehst du in die Einöde?“ Selbstverständlich, um dich nicht zu hören und zu sehen, um deine Wut nicht kosten zu müssen, um unter deinen Anfeindungen nicht zu leiden, um nicht eingefangen zu werden durch den Blick einer Dirne, um nicht durch eine schöne Gestalt zu unerlaubten Umarmungen verlockt zu werden. Du wirst erwidern: „Das nennt man nicht Kampf, sondern Flucht“. Bleib du in der Schlachtreihe, tritt den Feinden entgegen mit den Warfen in der Hand, siege, um dann gekrönt zu werden! Ich gebe meine Schwachheit zu. Ich will nicht kämpfen in der Hoffnung auf Sieg, um am Ende um den Sieg zu kommen. Fliehe ich, dann gehe ich dem Schwert aus dem Wege. Stelle ich mich, dann muß ich entweder siegen oder fallen. Wozu ist es denn nötig, die sichere Stellung aufzugeben und ins Ungewisse hineinzusteuern? Der Tod muß überwunden werden mit dem Schild oder mit den Füßen. Du, der du kämpfst, kannst überwunden werden oder siegen. Ich aber, der ich fliehe, siege nicht deshalb, weil ich fliehe, sondern ich fliehe, um nicht besiegt zu werden. Man hat keine Sicherheit, wenn man in der Nähe einer Schlange schläft. Es ist möglich, daß sie mich nicht beißt, es ist jedoch auch möglich, daß sie mich einmal beißt. Mit dem Namen Mutter bezeichnen wir [geistliche] Schwestern und Töchter, und wir schämen uns nicht, in ehrerbietigen Bezeichnungen unseren Lastern einen Riegel vorzuschieben. Was hat der Mönch in den Zellen der Frauen zu suchen? Was sollen diese Privatunterhaltungen zu zweien? Wozu geht man Zeugen aus dem Wege? Die heilige Liebe kennt keine Ungeduld. Was ich von der bösen Begierlichkeit gesagt habe, gilt auch vom Geize und von allen Lastern, denen man in der Einsamkeit entgeht. Deshalb meiden wir die verkehrsreichen Städte, um nicht zu Handlungen gereizt zu S. 323werden, für welche der Grund weniger in unserer Natur als in unserem Willen hegt.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Vigilantium liber unus Compare
Translations of this Work
Against Vigilantius
Gegen Vigilantius (BKV)
Traité contre l'hérétique Vigilantius Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy