Translation
Hide
Traité contre l'hérétique Vigilantius
12.
Pour moi, je vous avoue ma faiblesse et je crains que la superstition n'en soit la cause. Si par hasard je me mets en colère, me laisse emporter par quelque passion, ou me trouve importuné de quelque fantôme pendant la nuit, je ne suis pas assez hardi pour entrer dans les Eglises des martyrs; car mon corps et mon esprit se trouvent également abattus de crainte. Cela sans doute vous donnera occasion de vous moquer de moi et passera auprès de vous pour une faiblesse d'esprit et un caprice de femme. Mais je veux bien être semblable à ces saintes femmes qui eurent la gloire de voir les premières la résurrection de notre Sauveur et qui en portèrent la nouvelle aux apôtres, à qui elles furent recommandées en la personne de la sainte Vierge. Enivrez-vous et plongez-vous dans la bonne chère avec vos compagnons. Pour moi je jeûnerai avec ces vertueuses femmes et en la compagnie des hommes saints qui portent sur leur visage les preuves de leur pureté et qui, par la mortification de leur extérieur, font juger de la modestie de leur âme, telle qu'elle doit être dans de parfaits serviteurs de Jésus-Christ.
Translation
Hide
Against Vigilantius
12.
I confess my own fear, for possibly it may be thought to spring from superstition. When I have been angry, or have had evil thoughts in my mind, or some phantom of the night has beguiled me, I do not dare to enter the basilicas of the martyrs, I shudder all over in body and soul. You may smile, perhaps, and deride this as on a level with the wild fancies of weak women. If it be so, I am not ashamed of having a faith like that of those who were the first to see the risen Lord; who were sent to the Apostles; who, in the person of the mother of our Lord and Saviour, were commended to the holy Apostles. Belch out your shame, if you will, with men of the world, I will fast with women; yea, with religious men whose looks witness to their chastity, and who, with the cheek pale from prolonged abstinence, show forth the chastity of Christ.