Translation
Hide
Traité contre l'hérétique Vigilantius
6.
car vous dites que les âmes des apôtres et celles des martyrs sont dans le sein d'Abraham ou dans un lieu de rafraîchissement, ou sous l'autel de Dieu, et qu'ils ne peuvent être présents dans leurs tombeaux ni où il leur plait; parce qu'étant d'une nature trop relevée pour être renfermés dans des cachots comme des meurtriers , il est juste de les placer plus honorablement et de les mettre dans des îles agréables et dans les Champs-Élysées. Vous imposerez donc des lois à Dieu? Vous tiendrez dans les fers les apôtres jusqu'au jour du jugement, de peur que ceux qui suivent l'Agneau, en quelque lieu qu'il aille, n'accompagnent leur Seigneur? Si l'Agneau est partout, il faut croire que ceux qui sont en sa compagnie sont partout comme lui. Et pourquoi, pendant que les démons parcourent le monde et que leur extrême vitesse les rend présents en tous lieux, les martyrs, après avoir répandu leur sang, seraient-ils enfermés dans leurs tombeaux sans pouvoir en sortir? Vous soutenez aussi dans votre libelle que pendant notre vie nous pouvons prier les uns pour les autres, mais qu'après notre mort les prières que l'on fera l'un pour l'autre ne seront point écoulées, les martyrs même ne pouvant obtenir vengeance de leur sang. Si les apôtres et les martyrs, encore revêtus d'un corps et dans l'obligation de prendre soin de leur salut, peuvent prier pour les hommes, à plus forte raison peuvent-ils le faire après avoir remporté la victoire et reçu la couronne, Moïse, qui seul obtint de Dieu le pardon de six cent mille combattants, et saint Etienne, le premier des martyrs de Jésus-Christ, qu'il imita parfaitement et qui demanda pardon pour ses bourreaux, auront-ils moins de pouvoir étant avec le Sauveur qu'ils n'en avaient en ce monde? Saint Paul, qui assure que Dieu lui accorda la vie de deux cent soixante-seize personnes qui naviguaient avec lui, fermera la bouche quand il sera dans le ciel, et il n'osera pas dire un mot pour ceux qui auront revu son Evangile par toute la terre? Vigilantius, ce chien vivant, sera préférable à ce lion mort ? On le pourrait croire, s'il était vrai que saint Paul fût mort quant à l'âme. D'ailleurs les saints ne sont pas déclarés morts, mais endormis; de là vient qu'on dit que Lazare, qui devait ressusciter, dormait, et. qu'il est défendu aux Thessaloniens de s'affliger du sommeil de ceux qui n'étaient qu'endormis.
Pour vous, vous dormez en veillant, et vous écrivez en dormant lorsque vous rapportez ce passage, « que nul après la mort n'ose prier pour un autre, » tiré d'un livre apocryphe que vous et vos sectateurs lisez sous le nom d'Esdras. Pour moi, je ne l'ai jamais vu; car pourquoi voir ce qui n'est point reçu dans l'Église? Ne voudriez-vous point aussi m'objecter l'autorité de Balsamus, de Barbelus, le trésor de Manès et le nom ridicule de Leusiboras; et, comme vous êtes dans les Pyrénées et sur les confins d'Espagne, remettre au jour les impertinences de Basilidès, ancien hérétique condamné par tout le monde? Vous rapportez encore dans votre livre un certain passage, comme si vous pouviez en tirer une induction heureuse, et vous l'attribuez à Salomon, qui n'en fut jamais l'auteur, afin d'avoir un nouveau Salomon pour vous seul, comme vous avez un Esdras qui vous est particulier. Faites plus, lisez les révélations attribuées aux patriarches et aux prophètes ; et quand vous les aurez bien répandues parmi les femmes de la dernière classe du peuple, lisez-les dans les tavernes pour engager plus facilement à boire le peuple ignorant qui écoutera ces sottises.
Translation
Hide
Against Vigilantius
6.
For you say that the souls of Apostles and martyrs have their abode either in the bosom of Abraham, or in the place of refreshment, or under the altar of God, and that they cannot leave their own tombs, and be present where they will. They are, it seems, of senatorial rank, and are not subjected to the worst kind of prison and the society of murderers, but are kept apart in liberal and honourable custody in the isles of the blessed and the Elysian fields. Will you lay down the law for God? Will you put the Apostles into chains? So that to the day of judgment they are to be kept in confinement, and are not with their Lord, although it is written concerning them, 1“They follow the Lamb, whithersoever he goeth.” If the Lamb is present everywhere, the same must be believed respecting those who are with the Lamb. And while the devil and the demons wander through the whole world, and with only too great speed present themselves everywhere; are martyrs, after the shedding of their blood, to be kept out of sight shut up in a 2 coffin, from whence they cannot escape? You say, in your pamphlet, that so long as we are alive we can pray for one another; but once we die, the prayer of no person for another can be heard, and all the more because the martyrs, though they 3 cry for the avenging of their blood, have never been able to obtain their request. If Apostles and martyrs while still in the body can pray for others, when they ought still to be anxious for themselves, how much more must they do so when once they have won their crowns, overcome, and triumphed? A single man, Moses, oft 4 wins pardon from God for six hundred thousand armed men; and 5 Stephen, the follower of his Lord and the first Christian martyr, entreats pardon for his persecutors; and when once they have entered on their life with Christ, shall they have less power than before? The Apostle Paul 6 says that two hundred and seventy-six souls were given to him in the ship; and when, after his dissolution, he has begun to be with Christ, must he shut his mouth, and be unable to say a word for those who throughout the whole world have believed in his Gospel? Shall Vigilantius the live dog be better than Paul the dead lion? I should be right in saying so after 7 Ecclesiastes, if I admitted that Paul is dead in spirit. The truth is that the saints are not called dead, but are said to be asleep. Wherefore 8 Lazarus, who was about to rise again, is said to have slept. And the Apostle 9 forbids the Thessalonians to be sorry for those who were asleep. As for you, when wide awake you are asleep, and asleep when you write, and you bring before me an apocryphal book which, under the name of Esdras, is read by you and those of your feather, and in this book it is 10 written that after death no one dares pray for others. I have never read the book: for what need is there to take up what the Church does not receive? It can hardly be your intention to confront me with Balsamus, and Barbelus, and the Thesaurus of Manichæus, and the ludicrous name of Leusiboras; though possibly because you live at the foot of the Pyrenees, and border on Iberia, you P. 420 follow the incredible marvels of the ancient heretic 11 Basilides and his so-called knowledge, which is mere ignorance, and set forth what is condemned by the authority of the whole world. I say this because in your short treatise you quote Solomon as if he were on your side, though Solomon never wrote the words in question at all; so that, as you have a second Esdras you may have a second Solomon. And, if you like, you may read the imaginary revelations of all the patriarchs and prophets, and, when you have learned them, you may sing them among the women in their weaving-shops, or rather order them to be read in your taverns, the more easily by these melancholy ditties to stimulate the ignorant mob to replenish their cups.
Apoc. xiv. 4 . ↩
Another reading is, “Shut up in the altar.” ↩
Apoc. vi. 10 . ↩
Ex. xxxii. 30 sqq. ↩
Acts vii. 59, 60 . ↩
Acts xxvii. 37 . ↩
ix. 4 . ↩
John xi. 11 . ↩
1 Thess. iv. 13 . ↩
vii. 35 sq. The passage occurs in the Ethiopic and Arabic versions, not in the Latin. It was probably rejected in later times for dogmatic reasons. ↩
The chief of the Egyptian Gnostics. ↩