Translation
Hide
The Life of Paulus the First Hermit
6.
Accordingly, regarding his abode as a gift from God, he fell in love with it, and there in prayer and solitude spent all the rest of his life. The palm afforded him food and clothing. And, that no one may deem this impossible, I call to witness Jesus and His holy angels that I have seen and still see in that part of the desert which lies between Syria and the Saracens’ country, monks of whom one was shut up for thirty years and lived on barley bread and muddy water, while another in an old cistern (called in the country dialect of Syria Gubba ) kept himself alive on five dried figs a day. What I relate then is so strange that it will appear incredible to those who do not believe the words that “all things are possible to him that believeth.”
Translation
Hide
Leben des hl. Paulus, des ersten Einsiedlers (BKV)
6.
Paulus gewann diese Wohnstätte, da sie ihm ja gleichsam Gott selbst angeboten hatte, sehr lieb und brachte dort in Gebet und Einsamkeit sein ganzes Leben zu. Speise und Kleidung bot ihm die Palme. Sollte dies jemandem unglaublich klingen, Jesum und seine heiligen Engel rufe ich zu Zeugen an, daß ich in jenem Teil der Wüste, welcher zwischen Syrien und dem Gebiete der Sarazenen liegt, einen Mönch gekannt habe und noch kenne, welcher sich dreißig Jahre lang einschloß und nur von Gerstenbrot und trübem Wasser lebte. Ein anderer nährte sich in einer alten Gubba1 , wie die Syrer in ihrer heimatlichen Sprache eine Zisterne nennen, von fünf getrockneten Feigen, die er täglich genoß. Solche werden allerdings ungläubig diesen Mitteilungen lauschen, welche nicht zugeben wollen, daß den Gläubigen alles möglich ist2 .