Translation
Hide
The Life of Malchus, the Captive Monk
4.
On the road from Beroa to Edessa 1 adjoining the high-way is a waste over which the Saracens roam to and fro without having any fixed abode. Through fear of them travellers in those parts assemble in numbers, so that by mutual assistance they may escape impending danger. There were in my company men, women, old men, youths, children, altogether about seventy persons. All of a sudden the Ishmaelites on horses and camels made an assault upon us, with their flowing hair bound with fillets, their bodies half-naked, with their broad military boots, their cloaks streaming behind them, and their quivers slung upon the shoulders. They carried their bows unstrung and brandished their long spears; for they had come not to fight, but to plunder. We were seized, dispersed, and carried in different directions. I, meanwhile, repenting too late of the step I had taken, and far indeed from gaining possession of my inheritance, was assigned, along with another poor sufferer, a woman, to the service of one and the same owner. We were led, or rather carried, high upon the camel’s back through a desert waste, every moment expecting destruction, and suspended, I may say, rather than seated. Flesh half raw was our food, camel’s milk our drink.
-
A city of Mesopotamia, formerly the capital of Abgarus’ kingdom: at this time a great centre of Syrian Christianity. ↩
Translation
Hide
Vie de Saint Malc
4.
En allant de Beroé à Edesse, il y a tout contre le grand chemin une solitude par laquelle les Arabes courent de tous côtés sans demeurer jamais en même lieu. L'appréhension qu'on a d'eux fait que tous les voyageurs se rassemblent là pour éviter, par cette escorte qu'ils se font les uns aux autres, le péril qui les menace. Nous nous trouvions donc de compagnie environ soixante-dix personnes, tant hommes que femmes, vieillards, jeunes gens et enfants, lorsque soudain des Ismaélites montés sur des chevaux et sur des chameaux vinrent se jeter sur nous. Ils avaient de forts longs cheveux tout tressés, le corps à demi-nu, de grands manteaux, des carquois qui leur pendaient derrière le dos, de longs javelots, et tenaient en leurs mains des arcs débandés ; car ils ne venaient pas pour combattre , mais seulement pour voler. Ainsi nous fûmes enlevés , dispersés, et emmenés de divers côtés ; et moi, avec ma belle prétention de rentrer dans mon bien quand je serais en mon pays, me repentant trop tard du mauvais conseil que j'avais suivi, je tombai, avec la femme d'un de ceux qui étaient en notre compagnie sous la puissance d'un même maître. Nous fûmes menés, ou, pour mieux dire, nous fûmes portés comme en l'air sur des chameaux, où nous étions plutôt attachés qu'assis par l'appréhension continuelle que nous avions de tomber, et de périr dans ce vaste désert. Nous avions pour nourriture de la chair à demi crue , et pour breuvage le lait des chameaux.