Translation
Hide
Institutions Divines
IV.
Il n'y a qu'un chemin que les gens de bien puissent tenir ; ce chemin mène non aux Champs Elysées, comme l'ont dit les poètes ; mais à la région la plus élevée de l'univers. Il y a un autre chemin, à main gauche, qui mène au lieu destiné pour le châtiment des crimes et aux enfers. C'est le chemin du ca-lomniateur qui par les superstitions qu'il a inventées détourne les hommes du salut et les engage dans la damnation. Ce chemin paraît d'abord large, uni, paré de fleurs et de fruits. Dieu a mis à l'entrée tout ce que le monde prend pour des biens : les richesses, les honneurs, le repos, les plaisirs; mais il y a mis aussi l'injustice, la cruauté, l'orgueil, la perfidie, la débauche, la discorde, l'ignorance, le mensonge, la folie et les autres vices. L'issue est disposée de telle sorte que, quand on approche de la fin, on ne peut plus retourner sur ses pas, on perd de vue les beautés dont on avait été charmée d'abord, et on ne reconnaît que l'on a été trompé qu'au moment où l'on tombe au fond d'un précipice. Cela veut dire que quiconque, s'étant laissé enchanter par la beauté des créatures, s'arrête à en jouir et se détourne du créateur, sans prévoir ce qui doit arriver après la mort, tombera dans l'enfer où il souffrira un châtiment éternel.
Dieu a fait au contraire le chemin du ciel inégal et raboteux. Il l'a bordé d'épines qui piquent et qui déchirent. Il l'a embarrassé de cailloux et de rochers sur lesquels on ne saurait marcher sans se blesser les pieds et sans être en danger de tomber. Il y a placé la justice, la tempérance, la patience, la foi, la chasteté, l'abstinence, la concorde, la science, la vérité, la sagesse, et les autres vertus ; mais il y a aussi placé avec elles la pauvreté, l'infamie, le travail, la douleur et toutes sortes d'amertumes. Cela veut dire que quiconque porte ses espérances au delà des choses présentes, et prétend à la possession des biens éternels, sera privé des biens temporels, et fera plus à son aise le voyage de cette vie. En effet, ceux qui sont chargés de richesses et suivis d'un train nombreux et d'un superbe équipage, ne sauraient jamais entrer dans le chemin étroit que nous décrivons. Les médians n'ont point cette incommodité. Tout leur réussit, parce que le chemin où ils marchent est large et a beaucoup de pente. Les gens de bien ont plus de peine parce que leur chemin est étroit et difficile. Ils sont exposés au mépris, à la raillerie et à la haine. Tous ceux qui sont entraînés par les voluptés et par leurs passions ont de la jalousie contre ceux qui ont été assez heureux pour acquérir la vertu et pour se mettre en possession d'un si grand avantage dont les autres sont privés. Les gens de bien seront dans la pauvreté et dans l'infamie ; ils seront exposés aux injures et aux outrages, et souffriront tout ce qu'il y a de plus fâcheux et de plus rude ; mais s'ils conservent la patience jusques à la fin, au milieu de tant de fatigues, ils recevront la couronne.
Voilà les deux chemins que Dieu a tracés aux hommes. Il a mis dans l'un et dans l'autre des biens et des maux ; mais il ne les y a pas mis selon le même ordre. Il a fait voir dans l'un des maux temporels et ensuite des biens éternels, et cet ordre est sans doute le meilleur. Il a fait voir dans l'autre des biens temporels et ensuite des maux éternels, et cet ordre est le plus misérable et le plus funeste qu'on se puisse imaginer. Qui-conque choisira des maux présents avec la justice possédera des biens plus stables et plus solides que ceux qu'il aura méprisés, au lieu que celui qui aura préféré les biens présents à la justice tombera dans des maux plus dangereux et plus terribles que ceux qu'il aura tâché d'éviter. Une vie aussi courte que celle que nous menons ici-bas ne saurait avoir de biens ni de maux qui soient de longue durée. Mais l'autre vie ne finissant point, les biens ou les maux qu'elle renferme ne peuvent finir non plus qu'elle. Les biens de courte durée sont suivis de maux qui n'ont point de fin, et les maux de courte durée de biens qui n'ont point de fin non plus. C'est pourquoi chacun, ayant la liberté de choisir ou les biens ou les maux qui sont proposés, doit considérer mûrement s'il ne lui est pas beaucoup plus avantageux de souffrir des maux de peu de durée pour acquérir des biens qui n'ont point de fin, que de s'attirer des maux qui n'ont point de fin, pour avoir voulu jouir de biens de peu de durée. Lorsque l'on est engagé dans une guerre, il en faut supporter les fatigues, dans l'espérance de goûter un jour les fruits de la paix. Il faut souffrir la faim et la soif, le froid et le chaud. Il faut veiller, coucher sur la terre, essuyer toutes sortes de dangers pour défendre sa famille, sa maison et ses proches, et pour pouvoir jouir ensuite de quelque repos. Ceux qui préfèrent en ces rencontres l'oisiveté au travail s'exposent à de grands malheurs. L'ennemi survient et les surprend hors d'état de se défendre; il porte le ravage sur leurs terres ; il pille leurs maisons ; il emmène leurs femmes et leurs enfants, et il les tue ou les prend eux-mêmes. Pour éviter ces malheurs, il faut se priver de commodités passagères. Il en faut user à peu près de la même sorte durant cette vie. Dieu a voulu qu'elle fût pleine de combats, et nous a suscité des ennemis pour exercer notre valeur. Il faut renoncer au repos et au plaisir de peur d'être surpris ; il faut être perpétuellement sur ses gardes, répandre son sang, et supporter les plus grandes fatigues avec d'autant plus de joie que notre général nous en promet une récompense éternelle. Puisque les soldats qui combattent sous les enseignes des princes qui ne sont que des hommes entreprennent d'extrêmes travaux pour gagner des biens qu'il est plus aisé de perdre que de gagner, nous ne devons refuser aucun travail pour gagner un bien que nous ne pouvons plus perdre dès que nous l'avons obtenu. Dieu qui nous a destinés à la guerre, veut que nous soyons toujours sous les armes, et que nous veillions sans cesse, et pour éviter les pièges de notre ennemi et pour repousser ses efforts. Il nous attaque comme un expérimenté capitaine par divers moyens, selon la connaissance qu'il a de nos inclinations et de nos mœurs. Il excite dans le cœur des uns un désir insatiable des richesses, qui sont comme des liens qui les embarrassent; il allume en d'autres le feu de la colère, pour les détourner du service de Dieu et pour les porter à la vengeance. Il en plonge d'autres dans les voluptés, afin qu'ils ne songent plus à la vertu. Il inspire l'envie à d'autres, afin qu'étant rongés par cette malheureuse passion, ils fussent leur tourment du bonheur de ceux qu'ils haïssent. Il en remplit d'autres d'ambition, afin qu'étant élevés aux dignités ils donnent toutes leurs pensées aux fonctions publiques, et ambitionnent de voir les années marquées de leur nom? Il y en a quelques-uns qui forment de plus vastes projets, qui méditent de rendre leur autorité perpétuelle et d'opprimer la liberté de leurs concitoyens. Quand Dieu trouve des personnes qui se jettent dans la piété, il les jette dans la superstition. Il éblouit par le vain éclat d'une fausse philosophie ceux qui recherchent la sagesse, et les aveugle de telle sorte qu'ils ne peuvent jamais voir la vérité. Voilà comment il ferme tous les passages par où l'homme pourrait arriver au salut ; voilà comment il se réjouit de nos erreurs et de nos égarements. Cependant comme Dieu souhaite que nous le puissions vaincre, il nous éclaire d'un rayon de sa lumière et nous fortifie d'une vertu céleste dont je me trouve obligé de parler en cet endroit.
Translation
Hide
The Divine Institutes
Chap. IV.--Of the Ways of Life, of Pleasures, Also of the Hardships of Christians.
There is one way, therefore, of virtue and the good, which leads, not, as the poets say, to the Elysian plains, but to the very citadel of the world:--
"The left gives sinners up to pain,
And leads to Tartarus' guilty reign." 1
For it belongs to that accuser who, having invented false religions, turns men away from the heavenly path, and leads them into the way of perdition. And the appearance and shape of this way is so composed to the sight, that it appears to be level and open, and delightful with all kinds of flowers and fruits. For there are placed 2 in it all things which are esteemed on earth as good things--I mean wealth, honour, repose, pleasure, all kinds of enticements; but together with these also injustice, cruelty, pride, perfidy, lust, avarice, discord, ignorance, falsehood, folly, and other vices. But the end of this way is as follows: When they have reached the point from which there is now no return, it is so suddenly removed, together with all its beauty, that no one is able to foresee the fraud before that he falls headlong into a deep abyss. For whoever is captivated by the appearance of present goods, and occupied with the pursuit and enjoyment of these, shall not have foreseen the things which are about to follow after death, and shall have turned aside from God; he truly will be cast down to hell, and be condemned to eternal punishment.
But that heavenly way is set forth as difficult and hilly, or rough with dreadful thorns, or entangled with stones jutting out; so that every one must walk with the greatest labour and wearing of the feet, and with great precautions against falling. In this he has placed justice, temperance, patience, faith, chastity, self-restraint, concord, knowledge, truth, wisdom, and the other virtues; but together with these, poverty, ignominy, labour, pain, and all kinds of hardship. For whoever has extended his hope beyond the present, and chosen better things, will be without these earthly goods, that, being lightly equipped and without impediment, he may overcome the difficulty of the way. For it is impossible for him who has surrounded himself with royal pomp, or loaded himself with riches, either to enter upon or to persevere in these difficulties. And from this it is understood that it is easier for the wicked and the unrighteous to succeed in their desires, because their road is downward and on the decline; but that it is difficult for the good to attain to their wishes, because they walk along a difficult and steep path. Therefore the righteous man, since he has entered upon a hard and rugged way, must be an object of contempt, derision, and hatred. For all whom desire or pleasure drags headlong, envy him who has been able to attain to virtue, and take it ill that any one possesses that which they themselves do not possess. Therefore he will be poor, humble, ignoble, subject to injury, and yet enduring all things which are grievous; and if he shall continue his patience unceasingly to that last step and end, the crown of virtue will be given to him, and he will be rewarded by God with immortality for the labours which he has endured in life for the sake of righteousness. These are the ways which God has assigned to human life, in each of which he has shown both good and evil things, but in a changed and inverted order. In the one he has pointed out in the first place temporal evils followed by eternal goods, which is the better order; in the other, first temporal goods followed by eternal evils, which is the worse order: so that, whosoever has chosen present evils together with righteousness, he will obtain greater and more certain goods than those were which he despised; but whoever has preferred present goods to righteousness, will fall into greater and more lasting evils than those were which he avoided. For as this bodily life is short, therefore its goods and evils must also be short; but since that spiritual life, which is contrary to this earthly life, is everlasting, therefore its goods and evils are also everlasting. Thus it comes to pass, that goods of short duration are succeeded by eternal evils, and evils of short duration by eternal goods.
Since, therefore, good and evil things are set before man at the same time, it is befitting that every one should consider with himself how much better it is to compensate evils of short duration by perpetual goods, than to endure perpetual evils for short and perishable goods. For as, in this life, when a contest with an enemy is set before you, you must first labour that you may afterwards enjoy repose, you must suffer hunger and thirst, you must endure heat and cold, you must rest on the ground, must watch and undergo dangers, that your children, 3 and house, and property being preserved, you may be able to enjoy all the blessings of peace and victory; but if you should choose present ease in preference to labour, you must do yourself the greatest injury: for the enemy will surprise you offering no resistance, your lands will be laid waste, your house plundered, your wife and children become a prey, you yourself will be slain or taken prisoner; to prevent the occurrence of these things, present advantage must be put aside, that a greater and more lasting advantage may be gained;--so in the whole of this life, because God has provided an adversary for us, that we might be able to acquire virtue, present gratification must be laid aside, lest the enemy should overpower us. We must be on the watch, must post guards, must undertake military expeditions, must shed our blood to the uttermost; in short, we must patiently submit to all things which are unpleasant and grievous, and the more readily because God our commander has appointed for us eternal rewards for our labours. And since in this earthly warfare men expend so much labour to acquire for themselves those things which may perish in the same manner as that in which they were acquired, assuredly no labour ought to be refused by us, by whom that is gained which can in no way be lost.
For God, who created men to this warfare, desired that they should stand prepared in battle array, and with minds keenly intent should watch against the stratagems or open attacks of our single enemy, who, as is the practice of skilful and experienced generals, endeavours to ensnare us by various arts, directing his rage according to the nature and disposition of each. For he infuses into some insatiable avarice, that, being chained by their riches as by fetters, he may drive them from the way of truth. He inflames others with the excitement of anger, that while they are rather intent upon inflicting injury, he may turn them aside from the contemplation of God. He plunges others into immoderate lusts, that, giving themselves to pleasure of the body, they may be unable to look towards virtue. He inspires others with envy, that, being occupied with their own torments, they may think of nothing but the happiness of those whom they hate. He causes others to swell with ambitious desires. These are they who direct the whole occupation and care of their life to the holding of magistracies, that they may set a mark upon the annals, 4 and give a name to the years. The desire of others mounts higher, not that they may rule provinces with the temporal sword, but with boundless and perpetual power may wish to be called lords of the whole human race. 5 Moreover, those whom he has seen to be pious he involves in various 6 superstitions, that he may make them impious. But to those who seek for wisdom, he dashes philosophy before their eyes, 7 that he may blind them with the appearance of light, lest any one should grasp and hold fast the truth. Thus he has blocked up all the approaches against men, and has occupied the way, rejoicing in public errors; but that we might be able to dispel these errors, and to overcome the author of evils himself, God has enlightened us, and has armed us with true and heavenly virtue, respecting which I must now speak.
-
Virg., Aeneid, vi. 542. ↩
-
Posita sunt omnia. There is another reading, "posuit Deus omnia." ↩
-
Pignoribus. ↩
-
It was customary in many of the ancient states to connect the year with the name of the chief magistrate who was then in office. Thus at Athens the title of the chief magistrate was Archon Eponymus, giving name to the year; and at Rome, the year was reckoned by the names of the consuls then in office. ↩
-
[Ut infinita et perpetua potestate dominos se dici velint universi generis humani. A bold hint to Constantine.] ↩
-
Variis. Another reading is "vanis." ↩
-
Philosophiam in oculos impingit. [A warning to the emperor, a reflection on such as the Antonines, and a prolepsis of Julian.] ↩