• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Lactantius (250-325) Divinae Institutiones

Translation Hide
The Divine Institutes

Chap. XIII.--Of Repentance, of Mercy, and the Forgiveness of Sins.

As often, therefore, as you are asked for aid, believe that you are tried by God, that it may be seen whether you are worthy of being heard. Examine your own conscience, and, as far as you are able, heal your wounds. Nor, however, because offences are removed by bounty, think that a licence is given you for sinning. For they are done away with, if you are bountiful to God because you have sinned; for if you sin through reliance on your bounty, they are not done away with. For God especially desires that men shall be cleansed from their sins, and therefore He commands them to repent. But to repent is nothing else than to profess and to affirm that one will sin no more. Therefore they are pardoned who unawares and incautiously glide into sin; he who sins wilfully has no pardon. Nor, however, if any one shall have been purified from all stain of sin, let him think that he may abstain from the work of bounty because he has no faults to blot out. Nay, in truth, he is then more bound to exercise justice when he is become just, so that that which he had before done for the healing of his wounds he may afterwards do for the praise and glory of virtue. To this is added, that no one can be without fault as long as he is burthened with a covering of flesh, the infirmity of which is subject to the dominion of sin in a threefold manner--in deeds, in words, and thoughts.

By these steps justice advances to the greatest height. The first step of virtue is to abstain from evil works; the second, to abstain also from evil words; the third, to abstain even from the thoughts of evil things. He who ascends the first step is sufficiently just; he who ascends the second is now of perfect virtue, since he offends neither in deeds nor in conversation; 1 he who ascends the third appears truly to have attained the likeness of God. For it is almost beyond the measure of man not even to admit to the thought 2 that which is either bad in action or improper in speech. Therefore even just men, who can refrain from every unjust work, are sometimes, however, overcome by frailty itself, so that they either speak evil in anger, or, at the sight of delightful things, they desire them with silent thought. But if the condition of mortality does not suffer a man to be pure from every stain, the faults of the flesh ought therefore to be done away with by continual bounty. For it is the single work of a man who is wise, and just, and worthy of life, to lay out his riches on justice alone; for assuredly he who is without this, although he should surpass Croesus or Crassus in riches, is to be esteemed as poor, as naked, as a beggar. Therefore we must use our efforts that we may be clothed with the garment of justice and piety, of which no one may deprive us, which may furnish us with an everlasting ornament. For if the worshippers of gods adore senseless images, and bestow upon them whatever they have which is precious, though they can neither make use of them nor give thanks because they have received them, how much more just and true is it to reverence the living images of God, that you may gain the favour of the living God! For as these make use of what they have received, and give thanks, so God, in whose sight you shall have done that which is good, will both approve of it and reward your piety.


  1. [Jas. iii. 2.] ↩

  2. In cogitationem. Others read "cogitatione." ↩

Translation Hide
Institutions Divines

XIII.

Lorsque quelqu'un implore votre secours, soyez persuadé que c'est une épreuve où Dieu vous met pour voir si vous méritez qu'il exauce vos prières. Examinez l'état de votre conscience, et cherchez des remèdes convenables à ses maladies. Ne vous imaginez pas néanmoins que la force que l'aumône a d'effacer les péchés vous doive donner la licence de les commettre. L'aumône ne les efface que quand elle est accompagnée du regret de les avoir commis et de la résolution de n'en plus commettre de semblables. Dieu souhaite sincèrement de purifier les hommes de leurs péchés, et c'est pour cela qu'il leur ordonne de faire pénitence. Or faire pénitence est protester que l'on ne péchera plus à l'avenir. Dieu pardonne à ceux qui pèchent par indiscret ion, par imprudence et par ignorance. Il ne pardonne point à ceux qui pèchent avec connaissance. Ceux dont les péchés sont remis ne doivent pas se persuader que parce qu'ils n'ont point de taches à laver, ils sont dispensés des œuvres de miséricorde. Depuis qu'ils ont été justifiés, ils sont plus étroitement obligés à l'exercice de la justice, et ils doivent conserver leur santé par la même manière de vivre par où ils l'ont rétablie. De plus, nul n'est exempt de pécher pendant qu'il est revêtu d'un corps mortel. Le péché assujettit par trois moyens la faiblesse humaine à son empire : par les actions, par les paroles et par les pensées. Ces trois moyens sont, selon un autre rapport, comme trois degrés par où la vertu monte à sa perfection. Le premier degré est de s'abstenir des mauvaises actions; le second de s'abstenir des mauvaises paroles, et le troisième de s'abstenir des mauvaises pensées. Celui qui est sur le premier degré est juste ; celui qui est sur le second est parfait, et celui qui est sur le troisième est semblable à Dieu. Il faudrait avoir une vertu qui fût au-dessus de la nature pour ne donner jamais entrée dans son esprit à aucune action mauvaise, ni à aucune parole indiscrète. Les plus justes, qui ont pris un assez grand empire sur eux-mêmes pour s'abstenir de toutes mauvaises actions, n'en ont pas un assez grand pour s'abstenir de toutes mauvaises paroles, ou de toutes mauvaises pensées. La colère et l'impatience arrachent quelquefois de leur bouche des discours injurieux, et les objets agréables excitent en eux des pensées contraires à l'honnêteté. Puisque nous ne saurions jamais être exempts de taches, nous devons les effacer perpétuellement par nos aumônes. Un homme juste et sage fait consister ses richesses dans la vertu. Quiconque n'a point de vertu est pauvre, quand il aurait des trésors plus immenses que Crésus, ni que Crassus. Il faut nous couvrir du précieux vêtement de la piété et de la justice, qui est le plus bel ornement dont nous puissions nous parer, et qui ne nous peut être ravi. Si ceux qui adorent des idoles insensibles leur offrent tout ce qu'ils ont de plus beau et de plus excellent, bien qu'elles ne s'en puissent servir, ni en témoigner de reconnaissance, n'est-il pas plus juste de consacrer notre bien à l'usage des pauvres, qui sont les images vivantes de Dieu, qui en tirent du profit, et qui en rendent des actions de grâces ? Dieu qui aura été le témoin de votre libéralité, en sera la récompense.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Institutions Divines
The Divine Institutes
Commentaries for this Work
Elucidations

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy