• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Lactantius (250-325) Divinae Institutiones

Translation Hide
The Divine Institutes

Chap. XIV.--Of the Affections, and the Opinion of the Stoics Respecting Them; And of Virtue, the Vices, and Mercy.

If, therefore, mercy is a distinguished and excellent gift in man, and that is judged to be very good by the consent both of the good and the evil, it appears that philosophers were far distant from the good of man, who neither enjoined nor practised anything of this kind, but always esteemed as a vice that virtue which almost holds the first place in man. It pleases me here to bring forward one subject of philosophy, that we may more fully refute the errors of those who call mercy, desire, and fear, diseases of the soul. They indeed attempt to distinguish virtues from vices, which is truly a very easy matter. For who cannot distinguish a liberal man from one who is prodigal (as they do), or a frugal man from one who is mean, or a calm man from one who is slothful, or a cautious man from one who is timid? Because these things which are good have their limits, and if they shall exceed these limits, fall into vices; so that constancy, unless it is undertaken for the truth, becomes shamelessness. In like manner, bravery, if it shall undergo certain danger, without the compulsion of any necessity, or not for an honourable cause, is changed into rashness. Freedom of speech also, if it attack others rather than oppose those who attack it, is obstinacy. Severity also, unless it restrain itself within the befitting punishments of the guilty, becomes savage cruelty.

Therefore they say, that those who appear evil do not sin of their own accord, or choose evils by preference, but that, erring 1 through the appearance of good, they fall into evils, while they are ignorant of the distinction between good things and evil. These things are not indeed false, but they are all referred to the body. For to be frugal, or constant, or cautious, or calm, or grave, or severe, are virtues indeed, but virtues which relate to this short 2 life. But we who despise this life have other virtues set before us, respecting which philosophers could not by any means even conjecture. Therefore they regarded certain virtues as vices, and certain vices as virtues. For the Stoics take away from man all the affections, by the impulse of which the soul is moved--desire, joy, fear, sorrow: the two former of which arise from good things, either future or present; the latter from evil things. In the same manner, they call these four (as I said) diseases, not so much inserted in us by nature as undertaken through a perverted opinion; and therefore they think that these can be eradicated, if the false notion of good and evil things is taken away. For if the wise man thinks nothing good or evil, he will neither be inflamed with desire, nor be transported with joy, nor be alarmed with fear, nor suffer his spirits to droop 3 through sadness. We shall presently see whether they effect that which they wish, or what it is which they do effect: in the meantime their purpose is arrogant and almost mad, who think that they apply a remedy, and that they are able to strive in opposition to the force and system of nature.


  1. Lapsos. [All this shows the need of an Augustine.] ↩

  2. Temporariae. [Admirable so far as our author goes.] ↩

  3. Contrahetur. ↩

Translation Hide
Institutions Divines

XIV.

Si l'autorité de Dieu et le sentiment des hommes ne permettent pas de douter que la compassion dont on est touché à la vue de la misère ne soit une perfection, il est clair que les philosophes en ont été très éloignés, puisqu'au lieu d'en recommander l'usage ils en ont parlé comme d'un défaut. Je ne puis mieux réfuter leurs œuvres qu'en proposant cette maxime qu'ils soutiennent : que la compassion, le désir et la crainte sont des maladies. Ils tâchent de distinguer les vices et les vertus; ce qui n'est pas fort difficile ; car qui est-ce qui ne distingue fort bien un libéral d'un prodigue, un ménager d'un avare, un laborieux d'un paresseux, un prudent d'un timide? Les vertus ont leurs bornes, et quand elles les passent, elles se changent en vices. La constance devient imprudence, des qu'elle ne soutient plus la vérité. La valeur devient témérité, dès qu'elle s'expose à un péril évident sans nécessité, ou pour un sujet qui n'est pas honnête. La liberté dégénère en insolence quand, au lieu de se contenter de repousser les injures, elle en fait la première. La sévérité se change en cruauté, quand elle ne garde plus la juste proportion qui doit être entre le crime et le châtiment. Voilà pourquoi les philosophes disent : que ceux qui paraissent sages ne le sont pas, le plus souvent par un effet de leur choix ; mais qu'étant trompés par l'apparence, ils prennent le bien pour le mal. On ne peut nier que cela ne soit vrai. Mais les vertus dont ils parlent ne regardent que le corps. La frugalité, la constance, la prudence, la modération, la valeur, la sévérité, sont des vertus qui se terminent à la vie présente. Mais nous qui la méprisons, nous cherchons des vertus que les philosophes n'ont point connues. Ils ont pris des vices pour des vertus, et des vertus pour des vices. Les stoïciens ôtent à l'homme toutes les passions qui ébranlent l'esprit, savoir: le désir, la joie, la crainte et la tristesse, dont les deux premières ont pour objet le bien, soit présent soit à venir, et les deux autres ont le mal. C'est pour cela qu'ils assurent que ce sont des maladies qui procèdent de l'opinion plutôt que de la nature, et que l'on s'en peut délivrer absolument, en se délivrant des fausses opinions; car si le sage est une fois bien persuadé qu'il n'y a ni bien ni mal sur la terre, il ne sera plus touché ni de désir, ni de joie, ni de crainte, ni de tristesse. Nous examinerons incontinent s'ils s'exemptent en effet de passions, comme ils le prétendent. Mais on peut dire par avance que c'est une prétention insolente de prescrire de s'opposer de la sorte à la nature.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Institutions Divines
The Divine Institutes
Commentaries for this Work
Elucidations

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy