Translation
Hide
Auszug aus den göttlichen Unterweisungen (BKV)
Widmung.
S. 131 Obschon die Bücher der göttlichen Unterweisungen, die wir schon vor längerer Zeit zur Erläuterung der wahren Religion verfaßt haben, den Leser so unterrichten und belehren, daß die Ausführlichkeit nicht Überdruß erzeugt und die Reichhaltigkeit nicht beschwerlich wird, so wünschest du doch einen Auszug aus diesen Büchern, Bruder Pentadius, wohl in der Absicht, daß ich überhaupt eine Schrift dir widme und dein Name in irgendeinem Werkchen von uns gefeiert werde. So komme ich denn deinem Verlangen nach, wenn es auch schwierig erscheint, den Stoff, der in sieben großen Bänden entwickelt ist, in einen Band zusammenzufassen. Dadurch leidet die Vollständigkeit des Ganzen, indem man eine solche Fülle von Stoff eng zusammendrängen muß, und es leidet infolge der Kürze auch die Deutlichkeit, zumal da man eine Menge von Beweisstellen und Beispielen, die Licht in die Beweisführung bringen, übergehen muß; und deren ist eine solche Anzahl, daß sie leicht für sich ein Buch ausmachen könnten. Sind aber diese hinweggenommen, was kann dann noch klar und verständlich genug erscheinen? Doch will ich mich, soweit es der Gegenstand gestattet, bemühen, das Ausführliche zu beschränken und das Weitläufige zu kürzen, jedoch so, daß es dem Inhalt nicht an Vollständigkeit und der Darstellung nicht an Verständlichkeit gebricht in einem Werke, das die Wahrheit ans Licht bringen soll.
Translation
Hide
The Epitome of the Divine Institutes
The Preface.--The Plan and Purport of the Whole Epitome, 1 And of the Institutions.
Although the books of the Divine Institutions which we wrote a long time since to illustrate the truth and religion, may so prepare and mould the minds of the readers, that their length may not produce disgust, nor their copiousness be burthensome; nevertheless you desire, O brother Pentadius, that an epitome of them should be made for you, I suppose for this reason, that I may write something to you, and that your name may be rendered famous by my work, such as it is. I will comply with your desire, although it seems a difficult matter to comprise within the compass of one book those things which have been treated of in seven large volumes. 2 For the whole matter becomes less full when so great a multitude of subjects is to be compressed within a narrow space; and it becomes less clear by its very brevity, especially since many arguments and examples, on which the elucidation of the proofs depends, must of necessity be omitted, since their copiousness is so great, that even by themselves they are enough to make up a book. And when these are removed, what can appear useful, what plain? But I will strive as much as the subject permits, both to contract that which is diffuse and to shorten that which is long; in such a manner, however, that in this work, in which truth is to be brought to light, matter may not seem to be wanting for copiousness, nor clearness for understanding it. 3
-
[A specimen of the abridgments made by authors and editors, owing to the great expense of books in manuscript. They have been sources of great injury to literature.] ↩
-
[We have here only a fragment of the Epitome The rest is lost.] ↩
-
[Christian morals were now to be taught openly in schools: hence the need of such manuals.] ↩