Translation
Hide
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 61
Wie, sagt ihr weiter, der oberste Herr vermochte das, was Er beschlossen hatte in der Welt zu thun, nicht ohne sich dem Menschen zu verähnlichen, auszuführen? War es nöthig, daß also geschah, wie ihr sagt, sicherlich hätte Er es gethan. Weil es nicht nöthig war, vollbrachte Er es auf andere Weise. Warum Er so gewollt und weßhalb auf die andere Weise nicht, darüber liegen die Gründe dergestalt verhüllt und kaum irgend begreiflich; wahrscheinlich könntest du dieselben einsehen, wärest du nicht längst zum Nichtbegreifen bereitet, und machtest dich schon vor der Auseinandersetzung dessen, was zu wissen und zu hören du suchtest, wider das Glauben unempfindlich.
Translation
Hide
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
61.
What, then, says my opponent, could not the Supreme Ruler have brought about those things which He had ordained to be done in the world, without feigning Himself a man? If it were necessary to do as you say, He perhaps would have done so; because it was not necessary, He acted otherwise. The reasons why He chose to do it in this way, and did not choose to do it in that, are unknown, being involved in so great obscurity, and comprehensible by scarcely any; but these you might perhaps have understood if you were not already prepared not to understand, and were not shaping your course to brave unbelief, before that was explained to you which you sought to know and to hear.