• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Thomas Aquinas (1225-1274)

Edition Hide
Summa theologiae

Articulus 4

IIIª q. 52 a. 4 arg. 1

Ad quartum sic proceditur. Videtur quod Christus nullam moram contraxit in Inferno. Christus enim ad hoc in Infernum descendit ut ex eo homines liberaret. Sed hoc statim ab eo factum est in ipso suo descensu, facile enim est in conspectu Dei subito honestare pauperem, ut dicitur Eccli. XI. Ergo videtur quod nullam moram in Inferno contraxit.

IIIª q. 52 a. 4 arg. 2

Praeterea, Augustinus dicit, in sermone de passione, quod sine aliqua mora, ad imperium domini ac salvatoris, omnes ferrei confracti sunt vectes. Unde ex persona Angelorum concomitantium Christum dicitur, tollite portas, principes, vestras. Ad hoc autem Christus illuc descendit ut vectes Inferni confringeret. Ergo Christus in Inferno nullam moram contraxit.

IIIª q. 52 a. 4 arg. 3

Praeterea, Luc. XXIII dicitur quod dominus, in cruce pendens, dixit latroni, hodie mecum eris in Paradiso, ex quo patet quod eadem die Christus fuit in Paradiso. Non autem secundum corpus, quod positum fuit in sepulcro. Ergo secundum animam, quae ad Infernum descenderat. Et ita videtur quod non contraxit moram in Inferno.

IIIª q. 52 a. 4 s. c.

Sed contra est quod Petrus dicit, Act. II, quem Deus suscitavit, solutis doloribus Inferni, iuxta quod impossibile erat teneri illum ab eo. Ergo videtur quod usque ad horam resurrectionis mansit in Inferno.

IIIª q. 52 a. 4 co.

Respondeo dicendum quod sicut Christus, ut nostras poenas in se susciperet, voluit corpus suum in sepulcro poni, ita etiam voluit animam suam ad Infernum descendere. Corpus autem eius mansit in sepulcro per diem integrum et duas noctes ad comprobandum veritatem mortis suae. Unde etiam tantundem credendum est animam eius fuisse in Inferno, ut simul anima eius educeretur de Inferno, et corpus de sepulcro.

IIIª q. 52 a. 4 ad 1

Ad primum ergo dicendum quod Christus, ad Infernum descendens, sanctos ibi existentes liberavit, non quidem statim educendo eos de loco Inferni, sed in ipso Inferno eos luce gloriae illustrando. Et tamen conveniens fuit ut tandiu anima eius remaneret in Inferno quandiu corpus manebat in sepulcro.

IIIª q. 52 a. 4 ad 2

Ad secundum dicendum quod vectes Inferni dicuntur impedimenta quibus sancti patres de Inferno exire prohibebantur, reatu culpae primi parentis. Quos Christus statim descendens ad Inferos, virtute suae passionis et mortis confregit. Et tamen voluit in Inferno aliquandiu remanere, propter rationem praedictam.

IIIª q. 52 a. 4 ad 3

Ad tertium dicendum quod illud verbum domini est intelligendum, non de Paradiso terrestri corporeo, sed de Paradiso spirituali, in quo esse dicuntur quicumque divina gloria perfruuntur. Unde latro loco quidem cum Christo ad Infernum descendit, ut cum Christo esset, quia dictum est ei, mecum eris in Paradiso, sed praemio in Paradiso fuit, quia ibi divinitate Christi fruebatur, sicut et alii sancti.

Translation Hide
Summe der Theologie

Vierter Artikel. Christus blieb eine Zeit lang in der Hölle.

a) Dies wird bestritten. Denn: I. Christus stieg in die Hölle, um da die Menschen zu befreien. Das
aber ist für Gott das Werk eines Augenblicks; denn „leicht ist es vor Gott,
auf einmal den armen zu erheben“ (Ekkli. 11.). II. Augustin sagt (de resur.): „Ohne irgend welchen Verzug
sind auf den Befehl unseres Herrn und Heilandes alle eisernen Riegel zerbrochen.“ Deshalb singen die Christum begleitenden Engel: „Entfernet die
Thore, ihr Fürsten“ (Ps. 231.). III. Luk. 23. sagt der Herr zum Räuber: „Heute noch wirst du
mit mir im Paradiese sein;“ also am selben Tage war bereits Christus im
Paradiese. Nicht aber war dies der Fall gemäß dem Leibe, der im Grabe
war; sondern gemäß der Seele, die in die Hölle hinabgestiegen war. Also
machte Er keinen Aufenthalt in der Hölle. Auf der anderen Seite heißt es Act. 2.: „Den da Gott auferweckt hat, nachdem die Schmerzen der Hölle gelöst waren, wie dies unmöglich war, daß Er festgehalten werden konnte.“ Also scheint es, Er sei bis zur Auferstehung in der Vorhölle geblieben.

b) Ich antworte; Christus wollte, daß sein Leib im Grabe weile,
damit Er unsere Strafen auf Sich nehme; und ebenso wollte Er, daß seine
Seele in die Hölle hinabsteige. Der Leib aber blieb zwei Nächte und einen
Tag im Grabe, damit die Wahrhaftigkeit seines Todes dargethan werde.
Und sonach ist zu glauben, daß seine Seele die nämliche Zeit in der Vorhölle blieb; wonach der Leib aus dem Grabe, die Seele aus der Vorhölle
gekommen wäre, um sich bei der Auferstehung wieder zu vereinigen.

c) I. Christus hat die Seelen der heiligen in der Vorhölle sogleich befreit; nicht indem Er sie sogleich aus der Hölle führte, sondern indem Er sie mit dem Lichte der Herrlichkeit erleuchtete in der Vorhölle selber. Jedoch war es zukömmlich, daß Er so lange in der Vorhölle blieb wie sein Leib im Grabe. II. Die Riegel der Hölle sind die Hindernisse, welche auf Grund der
Erbsünde die heiligen Vorväter abhielten, die Hölle zu verlassen; diese hat
der Herr sogleich gebrochen. Er blieb aber in der Vorhölle aus dem genannten Grunde. III. Dieses Wort des Herrn ist nicht vom irdischen Paradiese zu
verstehen, sondern vom geistigen, wo jene sind, die mit dem Lichte der
Herrlichkeit durchleuchtet sind. Der gute Räuber also stieg mit dem Heilande
hinab in die Hölle, wie ja der Heiland sagt: „Mit mir wirst du im
Paradiese sein.“ Er genoß den Lohn des Paradieses; nicht aber war er
am Orte des Paradieses.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Summa theologiae
Translations of this Work
Summe der Theologie

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy