• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Thomas Aquinas (1225-1274)

Translation Hide
Summe der Theologie

Erster Artikel. Die Menschen werden von den Dämonen angefochten.

a) Dies scheint zuvörderst gegen Gottes Vorsehung zu sein. Denn: I. Daraus würde folgen, daß Gott Dämonen sende, um die Menschen anzufechten; denn ohne daß Gott sie sendet, könnten die Dämonen dies nicht. Gott aber will nicht das Verderben der Seelen, sondern ihr Heil und sendet ihnen deshalb seine heiligen Engel. II. Der Kampf wäre durchaus ungleich. Denn die Dämonen wissen und Vermögen viel; die Menschen aber sind schwach und unwissend. III. Fleisch und Welt sind zudem hinreichend dazu, um den Menschen im Kampfe zu üben. Also bedarf es von keiner Seite her der Anfechtungen durch Dämonen. Auf der anderen Seite sagt der Apostel (Ephes. 6.): „Unser Kampf richtet sich nicht nur gegen Fleisch und Blut; sondern gegen Fürsten und Gewalten, gegen die Leiter dieser Welt der Finsternisse, gegen die geistigen Kräfte der Bosheit, um des Himmelreiches willen.“

b) Ich antworte, betreffs der Anfechtungen sei zweierlei zu berücksichtigen: 1. Die Anfechtung selber; und 2. die Ordnung oder Regelung in den Anfechtungen. Die Anfechtung selber nun geht von der Bosheit der Dämonen aus, die aus Neid den Fortschritt der Menschen zu hindern bestrebt sind und aus Hochmut ähnlich wie Gottes Macht selber wirken wollen. Deshalb bestimmen sie sich Diener und senden sie aus, um die Menschen zu verderben; wie Gott seine Engel zu gewissen Dienstleistungen sendet, um die Menschen zu retten. Die Ordnung und Regelung aber in den Anfechtungen ist von Gott, der sich nach der Richtschnur seiner Weisheit der Übel bedient zum Besten des Ganzen. Dagegen kommt bei den Engeln sowohl der Schutz an sich sowie die Ordnung in demselben von Gott als vom ersten Urheber.

c) I. Die bösen Engel fechten die Menschen an: einmal, indem sie zur Sünde reizen; und dazu werden sie von Gott nicht gesandt, sondern Gott läßt dies in der Weisheit seiner Ratschlüsse zu; — dann, indem sie strafen durch ihre Anfechtungen; und dazu werden sie von Gott gesandt, wie z. B. der Lügengeist gesandt worden ist (3. Regg. ult.), um den König Achab zu strafen. Denn die Strafe geht auf Gott als auf den ersten Urheber zurück. Indessen strafen diese Dämonen, welche Werkzeuge der sühnenden Gerechtigkeit Gottes sind, in anderer Absicht wie die ist, gemäß welcher sie gesandt worden; sie strafen aus Haß oder Neid, während Gott sie sendet auf Grund seiner Gerechtigkeit. II. Damit der Kampf nicht ungleich sei, erhält der Mensch als Beistand die göttliche Gnade und den Schutz der Engel. Deshalb sagte Elisäus(4. Kön. 6.) zu seinem Knechte: „Fürchte nicht; mehrere sind mit uns wie mit jenen.“ III. Der rmenschlichen Ohnmacht genügte wohl zur Übung der Kampf gegen Fleisch und Blut; aber er genügt nicht der Bosheit der Dämonen, welche dieser beiden ersten Feinde sich behufs Anfechtung der Menschen bedient. Dies hat jedoch seinen Grund in der göttlichen Weisheit, welche alles dies zu höherer Herrlichkeit der Auserwählten dienen läßt.

Edition Hide
Summa theologiae

Articulus 1

Iª q. 114 a. 1 arg. 1

Ad primum sic proceditur. Videtur quod homines non impugnentur a Daemonibus. Angeli enim deputantur ad hominum custodiam, missi a Deo. Sed Daemones non mittuntur a Deo, cum Daemonum intentio sit perdere animas, Dei autem salvare. Ergo Daemones non deputantur ad hominum impugnationem.

Iª q. 114 a. 1 arg. 2

Praeterea, non est aequa conditio pugnae, ut infirmus contra fortem, ignarus contra astutum exponatur ad bellum. Sed homines sunt infirmi et ignari; Daemones autem potentes et astuti. Non est ergo permittendum a Deo, qui est omnis iustitiae auctor, ut homines a Daemonibus impugnentur.

Iª q. 114 a. 1 arg. 3

Praeterea, ad exercitium hominum sufficit impugnatio carnis et mundi. Sed Deus permittit electos suos impugnari propter eorum exercitium. Ergo non videtur necessarium quod a Daemonibus impugnentur.

Iª q. 114 a. 1 s. c.

Sed contra est quod apostolus dicit, ad Ephes. VI, quod non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae in caelestibus.

Iª q. 114 a. 1 co.

Respondeo dicendum quod circa impugnationem Daemonum duo est considerare, scilicet ipsam impugnationem, et impugnationis ordinem. Impugnatio quidem ipsa ex Daemonum malitia procedit, qui propter invidiam profectum hominum impedire nituntur; et propter superbiam divinae potestatis similitudinem usurpant, deputando sibi ministros determinatos ad hominum impugnationem, sicut et Angeli Deo ministrant in determinatis officiis ad hominum salutem. Sed ordo impugnationis ipsius est a Deo, qui ordinate novit malis uti, ad bona ea ordinando. Sed ex parte Angelorum, tam ipsa custodia quam ordo custodiae reducitur ad Deum, sicut ad primum auctorem.

Iª q. 114 a. 1 ad 1

Ad primum ergo dicendum quod mali Angeli impugnant homines dupliciter. Uno modo, instigando ad peccatum. Et sic non mittuntur a Deo ad impugnandum, sed aliquando permittuntur, secundum Dei iusta iudicia. Aliquando autem impugnant homines puniendo. Et sic mittuntur a Deo; sicut missus est spiritus mendax ad puniendum Achab regem Israel, ut dicitur III Reg. ult. Poena enim refertur in Deum, sicut in primum auctorem. Et tamen Daemones ad puniendum missi, alia intentione puniunt, quam mittantur, nam ipsi puniunt ex odio vel invidia; mittuntur autem a Deo propter eius iustitiam.

Iª q. 114 a. 1 ad 2

Ad secundum dicendum quod ad hoc quod non sit inaequalis pugnae conditio, fit ex parte hominis recompensatio, principaliter quidem per auxilium divinae gratiae; secundario autem per custodiam Angelorum. Unde IV Reg., Elisaeus dixit ad ministrum suum, noli timere, plures enim nobiscum sunt, quam cum illis.

Iª q. 114 a. 1 ad 3

Ad tertium dicendum quod infirmitati humanae sufficeret ad exercitium impugnatio quae est a carne et mundo, sed malitiae Daemonum non sufficit, quae utroque utitur ad hominum impugnationem. Sed tamen ex divina ordinatione hoc provenit in gloriam electorum.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Summa theologiae
Translations of this Work
Summe der Theologie

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy