• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Coptic Gnostic writings Pistis Sophia Die Pistis Sophia
Das zweite Buch der Pistis Sophia

Cap. 104.

Es geschah nun, als Jesus diese Worte seinen Jüngern (μαθηταί) zu sagen beendet hatte, da trat Johannes vor und sprach: »Mein Herr gesetzt ein sündiger und frevelhafter (παράνομος) Mensch [30] ist vollendet in allen Missethaten (ανομίαi). und er hat um des Himmelreiches willen von all diesen abgelassen und der ganzen Welt (ζοΟμος) und der ganzen in ihr befindlichen Materie (νλη) entsagt (άποτάοοεΰθαι), und wir geben ihm von Anfang (άρχη) an die Mysterien (μνοτηρια) des Lichtes, die im ersten Raume (χωρημα) von aussen sind, und wenn er [35] die Mysterien (μνοτηρια) empfängt, nach einer kleinen Weile wiederum, S. 171 wenn er umkehrt und Übertretung begeht (παραβαίνει)'), und darnach wiederum, wenn er umkehrt und von allen Sünden ablässt und umkehrt und i der ganzen Welt (κοομος) und der ganzen in ihr befindlichen Materie (νλη) entsagt (αποτάοοεο&αι), so dass er wiederum kommt und in grosser [5] Reue (μετάνοια) sieh befindet, und wenn wir wahrhaftig (άληϋ-ώς) in Wahrheit wissen, dass er sich nach Gott sehnt, sodass wir ihm das zweite Mysterium βενοτήρον) des ersten Raumes (χαόρημα), der ausserhalb, geben. Ebenso (ομοίως) wenn er von neuem umkehrt und Übertretung begeht (παηαβαίνειν) und sich wiederum in den Sünden der Welt (κόομος) 1" befindet, und wiederum wenn er darnach umkehrt und von den Sünden der Welt (χοομο~) ablässt und wiederum der ganzen λ Veit (κόομος und der ganzen in ihr befindlichen Materie (νλη) entsagt (άποτάοοεΟ&αι und er wiederum in grosser Reue (μετάνοια) sich befindet und wir mit Sicherheit es wissen, dass er nicht heuchelt (νποχρίνεοl)ai), so dass wir [15] umkehren und ihm die Mysterien (μυϋτήρια) des Anfangs (άρχή) geben, die 'sich im ersten Raume (χώρίμια) von aussen befinden). Ebenso [ομοίως) wenn er wiederum umkehrt und sündigt und sich in jedem Typus (re;rog) (sc. der Sünden) befindet, wünschest Du, dass wir ihm bis zu (εως) siebenmal vergeben und ihm die Mysterien (μνοτήρια). [20] die in dem ersten Raume (χώρημα) von innen sind, bis zu (εως) siebenmal geben, oder nicht?«.

Es antwortete wiederum der Erlöser (οωτήρ) und sprach zu Johannes: »Nicht nur (ον μόνον) vergebet ihm bis zu siebenmal, sondern (αλλά) wahrlich (αμήν) ich sage euch: Vergebet ihm bis zu siebenmal vielmals [25] und gebet ihm jedesmal (κατά-) die Mysterien (μνοτήρια) von Anfang (αρχή) an, die in dem ersten Raume (χωρημα) von aussen sind; vielleicht gewinnt ihr die Seele (ψνχή) jenes Bruders, und er ererbt (χληρονομεϊν) das Lichtreich. Deswegen nun (ovv), als ihr mich einst fragtet. [ indem ihr sagtet: >Wenn unser Bruder gegen uns sündigt, wünschest Du, dass [30] wir ihm bis zu siebenmal vergeben?« — antwortete ich und sprach zu euch im Gleichnisse (παραβολι)). indem ich sagte: »Nicht nur (ov μόνον) bis zu siebenmal, sondern (αλλά) bis zu siebenmal siebenzigmal.« Jetzt nun vergebet ihm vielmals und gebet ihm jedesmal (κατά-) die Mysterien (μνοτήρια), die in dem ersten Raume (χωρημα) sind, der [35] ausserhalb: vielleicht gewinnt ihr die Seele (ψνχ?'/) jenes Bruders, und er ererbt (χληρονομεϊν) das Lichtreich. Wahrlich, wahrlich (αμήν, αμήν) 1 2 S. 172 ich sage euch: Wer eine einzige Seele (ψνχη) am Leben erhalten und erretten wird, der wird ausser (χωρίο) der Ehre, die er in dem Lichtreiche besitzt, noch andere Ehre empfangen für die Seele (ψνχ//), die er errettet hat, so dass (ωοτε) der. welcher viele Seelen (ψνχαι) erretten [5] wird, ausser (γωρίς) der Ehre, die er in dem Lichte besitzt, viele andere Ehre empfangen wird für die Seelen (ψνχαι), die er errettet hat.« 3


  1. 20 f. Matth. IS, 21. 22. Luk. 17, 4. ↩

  2. 16 Im Ms. hinter ausgefallen evujoon OM nujopn η^ςωρΗΛΐ. nc.nèo?V I 35 eTginc*.uiio‘A steht fälschlich hinter iiAi.wvcTHpioii | 36 Im Ms. ΟΛ,ΛΙΗΠ Οό,ΛΙΗΠ st. Ο&ΛΙΗΙΙ,  ↩

  3. 2 Ms. noToem, doch die drei letzten Buchstaben von einem Späteren aus- punktiert; 1. neoo-y | 5 Ms. ο.ΰ πεοοτ »in der Ehre«. 1. oil novoem od. on TwuTcpo ÂînoToem »in dem Lichtreiche« ↩

pattern
  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Die Pistis Sophia
Commentaries for this Work
Einleitung in die koptisch-gnostischen Schriften

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy