Cap. 122.
Darauf sah Jesus eine Frau, die gekommen, um Reue zu S. 202 empfinden (μετανοεί»), | er hatte sie dreimal getauft (βαπτίζειν), und nicht hatte sie das der Taufen (βαπτίϋματα) Würdige getlian. Und der Erlöser (ϋωτήρ) wollte Petrus versuchen (πειράζειν), um zu sehen, ob er barmherzig und vergebend wäre, wie (κατά) er ihnen befohlen [5] hatte. Er sprach hin zu Petrus: »Siehe, dreimal habe ich diese Seele (ψυχή) getauft (βαπτίζειν) und bei diesem dritten Male hat sie nicht das der Mysterien (μυϋτήρια) des Lichtes Würdige gethan. Warum nun macht sie auch den Körper (ϋώμα) unnütz? Jetzt nun (ovv). Petrus, vollziehe das Mysterium (μυϋτήριον) des Lichtes, das die Seelen (ψυχαί) von den [10] Erbschaften (κληρονομίαι) des Lichtes abschneidet; vollziehe jenes Mysterium (μνΰτηριον), auf dass es die Seele (ψυχύ/) dieser Frau von den Erbschaften (κληρονομιά) des Lichtes abschneide.«
Als nun dieses der Erlöser (ϋωτήρ) gesagt hatte, versuchte (πειράζειv) er (den Petrus), um zu sehen, ob er barmherzig und ver- [15] gebend wäre.
Als nun dieses der Erlöser (ϋωτήρ) gesagt hatte, sprach Petrus: »Mein Herr, lass sie noch dieses Mal, dass wir ihr die höheren Mysterien (μυϋτήρια) geben, und wenn sie tauglich ist, so hast Du sie das Lichtreich ererben (κληρονομεϊν) lassen, wenn sie aber (äs') nicht tauglich [20] ist, so hast Du sie von dem Lichtreich abgeschnitten.«
Als nun dieses Petrus gesagt hatte, erkannte der Erlöser (ϋωτήρ), dass Petrus barmherzig, wie er, und vergebend wäre.
Als nun dieses alles geschehen Avar, sprach der Erlöser (ΰο^τήρ) zu seinen Jüngern (μαθ-ηταί): »Habt ihr alle diese Worte begriffen (νοεϊν) und den Typus (τύπος) | dieser Frau?«
Es antwortete Maria und sprach: »Mein Herr, ich habe die Mysterien (μυϋτήρια) der Dinge, die dieser Frau zuteil geworden sind, begriffen (νοεϊν). Inbetreff der Dinge nun (ούν), die ihr zuteil geworden, hast Du zu uns einst im Gleichnis (παραβολή) gesprochen, indem Du [30] sagtest: >Es besass eiu Mann einen Feigenbaum in seinem Weinberge; er kam aber (clé), um seine Frucht (καρπός) zu suchen, und nicht fand er irgend eine an ihm. Er sprach zu dem Weingärtner: Siehe, drei Jahre komme ich und suche Frucht (καρπός) an diesem Feigenbaum, und nicht habe ich irgend welchen Gewfinn von ihm. Haue ihn nun [35] ab, warum macht er auch den Boden unnütz? Er aber (dé) antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr, gedulde dich um ihn noch dieses Jahr, bis dass ich ringsum ihn grabe und ihm Dünger gebe; wenn er aber (όε) im andern Jahr (Früchte) hervorbringt, so hast du ihn gelassen, wenn du aber (όε) nicht findest irgend welche (Frucht), so hast S. 203 du ihn abgehauem. — Siehe, mein Herr, dies ist die Auflösung des Wortes.«
Es antwortete der Erlöser (οωτήρ) und sprach zu Maria: »Vortrefflich (εόχε\ Du Pneumatische (χνενματι~/.ή)\ Dies ist das Wort.«