Traduction
Masquer
Histoire Romaine
37.
Les affaires d’Orient étant si déplorées, il ne restait plus alors de commandement légitime parmi les Romains. C’était une horrible confusion et il n’y avait presque point de partie dans leur état qui ne fût hors de défense. Pour surcroît de malheur les Scythes s’étaient ligués ensemble et une partie de leur nation pillait l’Illyrie et jusqu’aux portes de Rome.
Galien étant occupé au-delà les Alpes à la guerre contre les Germains, le Sénat fit des levées, enrôla ceux qui se trouvèrent parmi le peuple capables de porter les armes et amassa une armée plus nombreuse que celle des Barbares. Ceux-ci n’ayant osé en venir aux mains, se retirèrent des environs de Rome et ravagèrent presque toute l’Italie. Les Scythes ruinèrent d’un côté l’Illyrie et tout l’Empire fut comme exposé au pillage. La maladie contagieuse revint d’ailleurs avec plus de fureur que jamais et dans le temps même qu’elle désolait les villes, elle semblait rendre supportables les violences que les Barbares avaient exercées et apporter quelque sorte de consolation à ceux qu’elle faisait mourir.
Traduction
Masquer
Neue Geschichte (BKV)
Sieben und dreißigstes Kapitel.
[Gallienus J. 260.] 1. Bei dieser Lage der Dinge im Orient, fand sich alles in Unordnung und hilflos. 2. Die Scythen von jedem Volke und Stamme versammelten sich einmüthig, mit einem Heere verwüsteten sie Illyrien, und zerstörten dessen Städte; mit dem andern aber bemächtigten sie sich Italiens, und drangen bis Rom. 3. Gallienus hingegen S. 71 verweilte sich in den Gegenden jenseits der Alpen, und beschäftigte sich mit dem Teutschen [Germanischen] Kriege; daher der Senat, welcher Rom in die äußerste Gefahr gebracht sahe, durch Bewafnung der in der Stadt befindlichen Soldaten und der Stärksten aus dem Volke ein an Menge den Barbaren überlegenes Heer zusammenbrachte. 4. Aus Furcht vor demselben verließen diese Rom, fielen aber beinahe ganz Italien an, und fügten großen Schaden zu. 5. Indessen nun auch in Illyrien durch den Einfall der Scythen alles in der schröcklichsten Lage und alle Provinzen des Römischen Staats in äußerster Zerrüttung waren, überfiel die Städte eine solche Pest, dergleichen vormals noch keine gewütet hatte, und machte, daß man die von den Barbaren erlittenen Unfälle noch erträglicher, 6. und jeder von der Krankheit Ergriffene sich für glücklich hielt; die eroberten Städte aber von Männern gänzlich entblößt wurden.