• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Zosime (historien) (460-520) Historia nea

Traduction Masquer
Neue Geschichte (BKV)

Neun und dreißigstes Kapitel.

S. 191 1. Nachdem Konstantinus auf solche Weise den Staat verderbt hatte, starb er an einer Krankheit. 2. Ihm folgten seine Söhne in der Herrschaft nach, drei an der Zahl, von der Fausta, Tochter des Herkulius Maximianus geboren, von eben derselben, die er des Ehebruchs beschuldigt und umgebracht hatte. Diese seine Söhne folgten in der Staatsverwaltung mehr ihrem jugendlichen Hang, als dem gemeinen Besten. 3. Denn vor allen Dingen theilten sie die Völkerschaften unter sich. Konstantinus der Aelteste erhielt mit Konstans dem Jüngsten alles, was jenseits der Alpen lag und über dieses noch Italien und Illyrien; sodann die Provinzen am schwarzen Meer und von Afrika, was zu Karthago gehörte: Konstantius aber Asien und die morgenländischen Provinzen nebst Aegypten.1 4. In Gemeinschaft mit ihnen regierten gewissermaßen, Dalmaticus, welchen Konstantinus zum Cäsar bestellt hatte, und Konstantius dessen Bruder, und Hanniballianus. Diese trugen ein Purpurkleid mit Goldstreifen, und hatten von Konstantinus, um ihre Verwandtschaft mit ihm zu ehren, die Würde, daß sie Nobilissimi genannt wurden.2


  1. Konstantin bekam Gallien, Spanien, Britannien. Konstantius den Orient, das heißt, Asien, Syrien, und Aegppten. Konstans Illyrien, Italien und Afrika. ↩

  2. Diese drei waren Söhne von Konstantinus des Großen Bruder, Julius Konstantius. Von Dalmatius wissen wir, daß er im Jahr 335. zum Cäsar ernannt und ihm Achaia und Macedonien zu Theil wurde, zwei Jahre vor Konstantius, den 23. Mai im Jahr 337. erfolgtem Tode. ↩

Traduction Masquer
Histoire Romaine

39.

Constantin ayant ruiné l’empire, par tous ces moyens que j’ai touchés, mourut de maladie. Ses trois fils lui succédèrent. Il ne les avait pas eus de Fauste, fille de Maximien Herculius, mais d’une autre qu’il fit mourir. Ils recherchèrent d’abord leur plaisir, avec plus de passion qu’ils n’eurent de soin de procurer l’utilité publique. Ils partagèrent entre eux l’empire. Constantin, qui était l’aîné, prit avec Constant, qui était le plus jeune, tous les pays au-delà des Alpes, l’Italie, l’Illyrie, tout ce qui est autour du Pont-Euxin et tout ce qui est en Afrique et dépendant de Carthage. Constance eut en partage l’Asie, l’Orient et l’Egypte. Dalmatius, Constance et Anaballien furent en quelque sorte associés à l’empire. Le premier ayant été déclaré césar par Constantin et les deux autres honorés de la robe de pourpre enrichie d’une frange d’or et du titre de nobilissime, en considération de la parenté par laquelle ils étaient unis aux empereurs.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Histoire Romaine
Neue Geschichte (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Vorrede zum zweiten Band

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité