• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Ignace d'Antioche (35-110) Epistulae VII genuinae

Traduction Masquer
Epistles of Ignatius

Chapter VI.--Abstain from the poison of heretics.

I therefore, yet not I, but the love of Jesus Christ, entreat you that ye use Christian nourishment only, and abstain from herbage of a different kind; I mean heresy. For those 1 [that are given to this] mix 2 up Jesus Christ with their own poison, speaking things which are unworthy of credit, like those who administer a deadly drug in sweet wine, which he who is ignorant of does greedily 3 take, with a fatal pleasure 4 leading to his own death.

I therefore, yet not I, out the love of Jesus Christ, "entreat you that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind, and in the same judgment." 5 For there are some vain talkers 6 and deceivers, not Christians, but Christ-betrayers, 7 bearing about the name of Christ in deceit, and "corrupting the word" 8 of the Gospel; while they intermix the poison of their deceit with their persuasive talk, 9 as if they mingled aconite with sweet wine, that so he who drinks, being deceived in his taste by the very great sweetness of the draught, may incautiously meet with his death. One of the ancients gives us this advice, "Let no man be called good who mixes good with evil." 10 For they speak of Christ, not that they may preach Christ, but that they may reject Christ; and they speak 11 of the law, not that they may establish the law, but that they may proclaim things contrary to it. For they alienate Christ from the Father, and the law from Christ. They also calumniate His being born of the Virgin; they are ashamed of His cross; they deny His passion; and they do not believe His resurrection. They introduce God as a Being unknown; they suppose Christ to be unbegotten; and as to the Spirit, they do not admit that He exists. Some of them say that the Son is a mere man, and that the Father, Son, and Holy Spirit are but the same person, and that the creation is the work of God, not by Christ, but by some other strange power.


  1. The ellipsis in the original is here very variously supplied.  ↩

  2. Literally, "interweave." ↩

  3. Or, "sweetly." ↩

  4. The construction is here difficult and doubtful.  ↩

  5. 1 Cor. i. 10.  ↩

  6. Tit. i. 10.  ↩

  7. Literally, "Christ-sellers." ↩

  8. 2 Cor. ii. 17.  ↩

  9. Literally, "sweet address." ↩

  10. Apost. Constitutions, vi. 13.  ↩

  11. Supplied from the old Latin version.  ↩

Edition Masquer
The Letters (Loeb)

VI.

1. Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, οὐκ ἐγώ, ἀλλ’ ἡ ἀγάπη Ἰησοῦ Χριστοῦ· μόνῃ τῇ χριστιανῇ τροφῇ χρῆσθε, ἀλλοτρίας δὲ βοτάνης ἀπέχεσθε, ἥτις ἐστὶν αἵρεσις· 2. οἳ ἑαυτοῖς παρεμπλέκουσιν Ἰησοῦν Χριστὸν καταξιοπιστευόμενοι, ὥσπερ θανάσιμον φάρμακον διδόντες μετὰ οἰνομέλιτος, ὅπερ ὁ ἀγνοῶν ἡδέως λαμβάνει ἐν ἡδονῇ κακῇ τὸ ἀποθανεῖν.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
The Letters (Loeb)
Traductions de cette œuvre
Die sieben Briefe des Ignatius von Antiochien (BKV) Comparer
Epistles of Ignatius
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zu den Briefen des Ignatius
Introductory Note to the Epistles of Ignatius

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité