• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Ignace d'Antioche (35-110) Epistulae VII genuinae

Traduction Masquer
Epistles of Ignatius

Chapter XI.--Avoid the deadly errors of the Docetae.

Flee, therefore, those evil offshoots [of Satan], which produce death-bearing fruit, whereof if any one tastes, he instantly dies. For these men are not the planting of the Father. For if they were, they would appear as branches of the cross, and their fruit would be incorruptible. By it 1 He calls you through His passion, as being His members. The head, therefore, cannot be born by itself, without its members; God, who is [the Saviour] Himself, having promised their union. 2

Do ye also avoid those wicked offshoots of his, 3 Simon his firstborn son, and Menander, and Basilides, and all his wicked mob of followers, 4 the worshippers of a man, whom also the prophet Jeremiah pronounces accursed. 5 Flee also the impure Nicolaitanes, falsely so called, 6 who are lovers of pleasure, and given to calumnious speeches. Avoid also the children of the evil one, Theodotus and Cleobulus, who produce death-bearing fruit, whereof if any one tastes, he instantly dies, and that not a mere temporary death, but one that shall endure for ever. These men are not the planting of the Father, but are an accursed brood. And says the Lord, "Let every plant which my heavenly Father has not planted be rooted up." 7 For if they had been branches of the Father, they would not have been "enemies of the cross of Christ," 8 but rather of those who "killed the Lord of glory." 9 But now, by denying the cross, and being ashamed of the passion, they cover the transgression of the Jews, those fighters against God, those murderers of the Lord; for it were too little to style them merely murderers of the prophets. But Christ invites you to [share in] His immortality, by His passion and resurrection, inasmuch as ye are His members.


  1. i.e., the cross.  ↩

  2. Both text and meaning here are doubtful.  ↩

  3. i.e., Satan's.  ↩

  4. Literally, "loud, confused noise." ↩

  5. The Ebionites, who denied the divine nature of our Lord, are here referred to.  ↩

  6. It seems to be here denied that Nicolas was the founder of this school of heretics.  ↩

  7. Matt. xv. 13.  ↩

  8. Phil. iii. 18.  ↩

  9. 1 Cor. ii. 8.  ↩

Traduction Masquer
Die sieben Briefe des Ignatius von Antiochien (BKV)

11. Kap. Diese Irrlehre ist eine Giftpflanze.

1. Fliehet also die bösen Auswüchse, die tödliche Frucht hervorbringen; wer davon genießt, wird sogleich sterben. Denn diese sind nicht die Pflanzung des Vaters. 2. Denn wenn sie es wären, dann würden sie als Äste des Kreuzes sich zeigen, und dann wäre ihre Frucht unvergänglich; durch diese nämlich ruft er euch zu sich in seinem Leiden, die ihr seine Glieder seid. Unmöglich kann ein Kopf geboren werden ohne die Glieder, da Gott (die) Einheit verspricht, was er selbst ist1.


  1. Der Sinn ist: Christus der Gekreuzigte ruft als das Haupt die Christen als seine Glieder zur Teilnahme an seinem Leiden durch das Martyrium. Der Tag des Martyriums ist der Geburtstag für den Himmel. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
The Letters (Loeb) Comparer
Traductions de cette œuvre
Die sieben Briefe des Ignatius von Antiochien (BKV)
Epistles of Ignatius
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zu den Briefen des Ignatius
Introductory Note to the Epistles of Ignatius

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité