Edition
Masquer
The Letters (Loeb)
II.
1. Ἐπεὶ οὖν ἠξιώθην ἰδεῖν ὑμᾶς διὰ Δαμᾶ τοῦ ἀξιοθέον ὑμῶν ἐπισκόπου καὶ πρεσβυτέρων ἀξίων Βάσσου καὶ Ἀπολλωνίου καὶ τοῦ συνδούλου μου διακόνον Ζωτίωνος, οὗ ἐγὼ ὀναίμην, ὅτι ὑποτάσσεται τῷ ἐπισκόπῳ ὡς χάριτι θεοῦ καὶ τῷ πρεσβυτερίῳ ὡς νόμῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Traduction
Masquer
Epistles of Ignatius
Chapter II.--I rejoice in your messengers.
Since, then, I have had the privilege of seeing you, through Damas your most worthy bishop, and through your worthy presbyters Bassus and Apollonius, and through my fellow-servant the deacon Sotio, whose friendship may I ever enjoy, inasmuch as he is subject to the bishop as to the grace of God, and to the presbytery as to the law of Jesus Christ, [I now write 1 to you].
Since, then, I have had the privilege of seeing you, through Damas your most worthy 2 bishop, and through your worthy 3 presbyters Bassus and Apollonius, and through my fellow-servant the deacon Sotio, whose friendship may I ever enjoy, 4 inasmuch as he, by the grace of God, is subject to the bishop and presbytery, in the law of Jesus Christ, [I now write 5 to you].
-
The apodosis is here wanting in the original, but must evidently be supplied in some such way as above. ↩
-
Literally, "worthy of God." ↩
-
Literally, "worthy of God." ↩
-
Literally, "whom may I enjoy." ↩
-
The apodosis is here wanting in the original, but must evidently be supplied in some such way as above. ↩