• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Polycarpe de Smyrne (69-155) Epistula ad Philippenses

Traduction Masquer
The Epistle of Polycarp to the Philippians

Chapter XI.--Expression of grief on account of Valens.

I am greatly grieved for Valens, who was once a presbyter among you, because he so little understands the place that was given him [in the Church]. I exhort you, therefore, that ye abstain from covetousness, 1 and that ye be chaste and truthful. "Abstain from every form of evil." 2 For if a man cannot govern himself in such matters, how shall he enjoin them on others? If a man does not keep himself from covetousness, 3 he shall be defiled by idolatry, and shall be judged as one of the heathen. But who of us are ignorant of the judgment of the Lord? "Do we not know that the saints shall judge the world?" 4 as Paul teaches. But I have neither seen nor heard of any such thing among you, in the midst of whom the blessed Paul laboured, and who are commended 5 in the beginning of his Epistle. For he boasts of you in all those Churches which alone then knew the Lord; but we [of Smyrna] had not yet known Him. I am deeply grieved, therefore, brethren, for him (Valens) and his wife; to whom may the Lord grant true repentance! And be ye then moderate in regard to this matter, and "do not count such as enemies," 6 but call them back as suffering and straying members, that ye may save your whole body. For by so acting ye shall edify yourselves. 7


  1. Some think that incontinence on the part of the Valens and his wife is referred to. [For many reasons I am glad the translators have preferred the reading pleonexias. The next word, chaste, sufficiently rebukes the example of Valens. For once I venture not to coincide with Jacobson's comment.] ↩

  2. 1 Thess. v. 22.  ↩

  3. Some think that incontinence on the part of the Valens and his wife is referred to. [For many reasons I am glad the translators have preferred the reading pleonexias. The next word, chaste, sufficiently rebukes the example of Valens. For once I venture not to coincide with Jacobson's comment.] ↩

  4. 1 Cor. vi. 2.  ↩

  5. Some read, "named;" comp. Phil. i. 5.  ↩

  6. 2 Thess. iii. 15.  ↩

  7. Comp. 1 Cor. xii. 26.  ↩

Edition Masquer
The Epistle of S. Polycarp to the Philippians (Loeb)

XI.

1. Nimis contristatus sum pro Valente, qui presbyter factus est aliquando apud vos, quod sic ignoret is locum qui datus est ei. Moneo itaque ut abstinete vos ab omni malo. 2. Qui autem non potest se in his gubernare, quomodo alii pronuntiat hoc? Si quis non se abstinuerit ab avaritia, ab idolotatria conquinabitur et tamquam inter gentes iudicabitur, qui ignorant iudicium domini. Aut nescimus, quia sancti mundum iudicabunt? sicut Paulus docet. 3. Ego autem nihil tale sensi in vobis vel audivi, in quibus laboravit beatus Paulus, qui estis in principio episulae eius. De vobis etenim gloriatur in omnibus ecclesiis, quae dominum solae tunc cognoverant; nos autem nondum cognoveramus. 4. Valde ergo, fratres, constristor pro illo et pro coniuge eius, quibus det dominus paenitentiam veram. Sobrii ergo estote et vos in hoc; et non sicut inimicos tales existimetis, sed sicut passibilia membra et errantia eos revocate, ut omnium vestrum corpus salvetis. Hoc enim agentes vos ipsos aedificatis.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
The Epistle of S. Polycarp to the Philippians (Loeb)
Traductions de cette œuvre
Der Brief des Polykarp von Smyrna an die Gemeinde von Philippi (BKV) Comparer
The Epistle of Polycarp to the Philippians
Commentaires sur cette œuvre
Introductory Note to the Epistle of Polycarp to the Philippians

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité