• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Hermas (150)

Edition Masquer
Shepard of Hermas (Loeb)

I

1. Νηστεύων καὶ καθήμενος εἰς τι κα εὐχαριστῶν τῷ κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἐποίησε μετ’ ἐμου, βλέπω τὸν ποιμένα παρακαθήμενόν μοι καὶ λέγοντα· Τί ὀρθρινὸς ὧδε ἐλήλυθας; Ὅτι, φημί, κύριε, στατίωνα ἔχω. 2. Τί, φησίν, ἐστὶ στατίων; Νηστεία δὲ, φησί, τί ἐστιν αὕτη, ἣν νηστεύετε; Ὡς εἰώθειν, φημί κύριε, οὕτω νηστεύω. 3. Οὐκ οἴδατε, φησί, νηστεύειν τῷ κυρίῳ, οὐδέ ἐστιν νηστεία αὕτη ἡ ἀνωφελής, ἣν νηστεύετε αὐτῷ. Διάτι, φημί, κύριε, τοῦτο λέγεις; Λέγω σοι, φησίν, ὅτι οὐκ ἔστιν αὕτη νηστεία δεκτὴ καὶ πλήρης τῷ κυρίῳ. Ἄκουε, φησίν. 4. ὁ θεὸς οὐ βούλεται τοιαύτην νηστείαν ματαίαν· οὕτω γὰρ νηστεύων τῷ θεῷ οὐδὲν ἐργάσῃ τῇ ζωῇ ζωῇ σου, ἀλλὰ δούλευσον τῷ κυρίῳ ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ· τήρησον τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ πορευόμενος ἐν τοὶς προστάγμασιν αὐτοῦ καὶ μηδεμία ἐπιθυμία πονηρὰ ἀναβήτω ἐν τῇ καρδίᾳ σου· πίτευσον δὲ τῷ θεῷ, ὅτι, ἐὰν ταῦτα ἐργάσῃ καὶ φοβηθῇς αὐτὸν καὶ ἐγκρατεύσῃ ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος, ζήσῃ τῷ θεῷ· καὶ ταῦτα ἐὰν ἐργάσῃ, μεγάλην νηστείαν ποιήσεις καὶ δεκτὴν τῷ θεῷ.

Traduction Masquer
The Pastor of Hermas

Chap. I.

While fasting and sitting on a certain mountain, and giving thanks to the Lord for all His dealings with me, I see the Shepherd sitting down beside me, and saying, "Why have you come hither [so] early in the morning?" "Because, sir," I answered, "I have a station." 1 "What is a station?" he asked. "I am fasting, sir," I replied. "What is this fasting," he continued, "which you are observing?" "As I have been accustomed, sir," I reply, "so I fast." "You do not know," he says, "how to fast unto the Lord: this useless fasting which you observe to Him is of no value." "Why, sir," I answered, "do you say this?" "I say to you," he continued, "that the fasting which you think you observe is not a fasting. But I will teach you what is a full and acceptable fasting to the Lord. Listen," he continued: "God does not desire such an empty fasting. 2 For fasting to God in this way you will do nothing for a righteous life; but offer to God a fasting of the following kind: Do no evil in your life, and serve the Lord with a pure heart: keep His commandments, walking in His precepts, and let no evil desire arise in your heart; and believe in God. If you do these things, and fear Him, and abstain from every evil thing, you will live unto God; and if you do these things, you will keep a great fast, and one acceptable before God."


  1. [This anachronism betrays the later origin of "The Pastor." The Pauline Hermas would not have used this technical term. These fasts were very early fixed by canon for Wednesdays and Fridays. See Canon lxix. of canons called "Apostolical;" also Bingham, book xiii. cap. 9, and this volume, p. 34, note 4.] ↩

  2. [See cap. iii. of this similitude.] ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Shepard of Hermas (Loeb)
Traductions de cette œuvre
Der Hirte des Hermas (BKV) Comparer
The Pastor of Hermas
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zum Hirte des Hermas
Introductory Note and Elucidation to The Pastor of Hermas

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité