Traduction
Masquer
The Pastor of Hermas
Chap. II.
"Hear the similitude which I am about to narrate to you relative to fasting. A certain man had a field and many slaves, and he planted a certain part of the field with a vineyard, 1 and selecting a faithful and beloved and much valued slave, he called him to him, and said, Take this vineyard which I have planted, and stake 2 it until I come, and do nothing else to the vineyard; and attend to this order of mine, and you shall receive your freedom from me.' And the master of the slave departed to a foreign country. And when he was gone, the slave took and staked the vineyard; and when he had finished the staking of the vines, he saw that the vineyard was full of weeds. He then reflected, saying, I have kept this order of my master: I will dig up the rest of this vineyard, and it will be more beautiful when dug up; and being free of weeds, it will yield more fruit, not being choked by them.' He took, therefore, and dug up the vineyard, and rooted out all the weeds that were in it. And that vineyard became very beautiful and fruitful, having no weeds to choke it. And after a certain time the master of the slave and of the field returned, and entered into the vineyard. And seeing that the vines were suitably supported on stakes, and the ground, moreover, dug up, and all the weeds rooted out, and the vines fruitful, he was greatly pleased with the work of his slave. And calling his beloved son who was his heir, and his friends who were his councillors, he told them what orders he had given his slave, and what he had found performed. And they rejoiced along with the slave at the testimony which his master bore to him. And he said to them, I promised this slave freedom if he obeyed the command which I gave him; and he has kept my command, and done besides a good work to the vineyard, and has pleased me exceedingly. In return, therefore, for the work which he has done, I wish to make him co-heir with my son, because, having good thoughts, he did not neglect them, but carried them out.' With this resolution of the master his son and friends were well pleased, viz., that the slave should be co-heir with the son. After a few days the master made a feast, 3 and sent to his slave many dishes from his table. And the slave receiving the dishes that were sent him from his master, took of them what was sufficient for himself, and distributed the rest among his fellow-slaves. And his fellow-slaves rejoiced to receive the dishes, and began to pray for him, that he might find still greater favour with his master for having so treated them. His master heard all these things that were done, and was again greatly pleased with his conduct. And the master again calling together his friends and his son, reported to them the slave's proceeding with regard to the dishes which he had sent him. And they were still more satisfied that the slave should become co-heir with his son."
-
The Vatican adds, "for his successors." ↩
-
i.e., attach the vines to stakes. ↩
-
The Vatican adds, "Having called together his friends." [The gospel parables of the vineyard, and of the sower, and of the man travelling into a far country, are here reflected passim. I cannot but refer to a parable which greatly resembles this, and is yet more beautiful, occurring in Mrs. Sherwood's Stories on the Catechism (Fijou), a book for children. It is not unworthy of Bunyan.] ↩
Traduction
Masquer
Der Hirte des Hermas (BKV)
2. Kap. Das Gleichnis von dem fleißigen Arbeiter im Weinberge; sein Lohn.
1. „Vernimm das Gleichnis, das ich dir mit Bezug auf das Fasten sagen will. 2. Ein Mann besaß Grund und Boden und viele Sklaven, und einen Teil seines Grundes hatte er als Weinberg angelegt. Dieser wählte sich einen treuen, beliebten und geachteten Sklaven aus, ließ ihn zu sich kommen und sprach: Nimm diesen Weinberg, den ich angepflanzt habe, und umgib ihn, bis ich komme, mit einem Zaune; sonst sollst du nichts am Weinberge machen; wenn du meinen Auftrag ausführst, sollst du von mir die Freiheit haben. Der Herr des Sklaven ging in die Fremde. 3. Als er fortgegangen war, machte sich der Sklave an den Weinberg und umgab ihn mit einem Zaune. Wie er damit fertig war, sah er, dass der Weinberg voll Unkraut war. 4. Da dachte er bei sich selbst: diesen Auftrag meines Herrn habe ich nun ausgeführt; nun will ich noch den Weinberg hier umgraben; wenn er umgegraben ist, wird er schöner aussehen, und von Unkraut frei, wird er mehr Frucht bringen, weil ihn das Unkraut nicht erstickt. Er ging daran, grub den Weinberg um und riss alles Unkraut, das darin S. 235 war, aus. Und jener Weinberg bekam ein schönes Aussehen und zeigte guten Wuchs; denn er hatte kein Unkraut, das ihn hätte ersticken können. 5. Nach einiger Zeit kam der Herr des Sklaven und des Feldes und er ging in seinen Weinberg. Und als er den guten Zaun um den Weinberg erblickte und sah, wie dieser außerdem umgegraben und jedes Unkraut ausgerissen war und die Weinstöcke in voller Kraft standen, freute er sich gar sehr über die Arbeit seines Sklaven. 6. Da ließ er seinen geliebten Sohn, den er als Erben, und seine Freunde, die er als Ratgeber hatte, zu sich kommen und erzählte ihnen, welchen Auftrag er seinem Sklaven gegeben und welche (Arbeit) er erledigt vorgefunden habe. Und diese freuten sich mit dem Sklaven über das Zeugnis, das ihm sein Herr ausstellte. 7. Er sagte ihnen: Ich habe diesem Sklaven die Freiheit versprochen, wenn er den Auftrag, den ich ihm gab, richtig ausführe. Er hat den Auftrag erledigt und zudem noch eine schöne Arbeit an dem Weinberg getan, die mich gar sehr erfreute. Zum Lohne für seine Leistung will ich ihn nun zum Miterben meines Sohnes machen, weil er den guten Gedanken nicht von sich gewiesen, sondern ihn ausgeführt hat. 8. Diesem Vorschlag nun, dass der Sklave das Erbe mit ihm teilen solle, stimmte der Sohn des Herrn zu. 9. Einige Tage darauf veranstaltete sein [Hausherr] ein Mahl und schickte davon dem Sklaven viele Speisen zu. Dieser nahm von den Speisen, die ihm sein Herr geschickt hatte, soviel als er zu seiner Sättigung brauchte, das übrige aber verteilte er unter seine Mitknechte. 10. Diese freuten sich sehr über die Speisen, die sie von ihm bekommen hatten und fingen an, für ihn zu beten, dass er bei seinem Herrn noch viel mehr Gnade finde, weil er sich so (gut) gegen sie benommen hatte. 11. Alle diese Dinge kamen seinem Herrn wieder zu Ohren, und wiederum freute er sich gar sehr über seine Handlungsweise. Da ließ er wiederum seine Freunde und seinen Sohn zusammenkommen und teilte ihnen mit, was er mit den Speisen, die er bekommen hatte, angefangen habe; und sie waren noch mehr der Ansicht, dass der Sklave mit seinem Sohne sich in die Erbschaft teilen solle.“