Traduction
Masquer
The Treatise of Athenagoras The Athenian, Philosopher and Christian, on the Resurrection of the Dead
Chapter XX.--Man Must Be Possessed Both of a Body and Soul Hereafter, that the Judgment Passed Upon Him May Be Just.
For either death is the entire extinction of life, the soul being dissolved and corrupted along with the body, or the soul remains by itself, incapable of dissolution, of dispersion, of corruption, whilst the body is corrupted and dissolved, retaining no longer any remembrance of past actions, nor sense of what it experienced in connection with the soul. If the life of men is to be utterly extinguished, it is manifest there will be no care for men who are not living, no judgment respecting those who have lived in virtue or in vice; but there will rush in again upon us whatever belongs to a lawless life, and the swarm of absurdities which follow from it, and that which is the summit of this lawlessness--atheism. But if the body were to be corrupted, and each of the dissolved particles to pass to its kindred element, yet the soul to remain by itself as immortal, neither on this supposition would any judgment on the soul take place, since there would be an absence of equity: for it is unlawful to suspect that any judgment can proceed out of God and from God which is wanting in equity. Yet equity is wanting to the judgment, if the being is not preserved in existence who practiced righteousness or lawlessness: for that which practiced each of the things in life on which the judgment is passed was man, not soul by itself. To sum up all in a word, this view will in no case consist with equity.
Traduction
Masquer
De la Résurrection des Morts
XX.
Ou bien, la mort est l'extinction totale de la vie, de manière que l'âme s'évanouit comme un souffle et qu'elle périt avec le corps ; ou bien, l'âme se conservant par elle-même sans se corrompre, ni se diviser, ni se dissoudre, le corps seul périt et se décompose, sans garder aucun souvenir dupasse, aucun sentiment de ce qu'il lui est arrivé à l'occasion de l'âme. Si la vie de l'homme s'éteint tout entière, c'en est donc fait : il est vrai de dire que Dieu ne se mêle pas de l'homme, qu'il ne distingue pas le bon du méchant. Alors se reproduit tout Ce que nous avons dit d'une vie qui n'a plus de frein, et cette foule de conséquences absurdes qui en découlent, cet affreux abîme de l'athéisme. Mais si le corps seul périt, si chacune de ses parties se dissout et retourne à ses éléments primitifs, tandis que l'âme subsiste par elle-même, incorruptible de sa nature, en ce cas il ne peut encore y avoir de jugement, ou s'il y en a un, il ne sera pas équitable. Mais c'est un crime de supposer qu'un jugement émané de Dieu puisse être injuste. Or, je vous le demande., où serait la justice de ce jugement, si celui qui a fait le bien ou le mal n'est pas là? En effet, c'est à l'homme, et non point à l'âme seule, qu'il faut attribuer les actions de la vie soumises à ce jugement. Pour tout dire, en un mot, un jugement semblable est inique sous tous les rapports.