Traduction
Masquer
Dialogue de Saint Justin avec le juif Tryphon
LIX.
1 Quand J'eus fini, je leur demandai la permission de citer un autre passage : Souffrez, leur dis-je, que je vous montre d'après le livre de l'Exode cet ange, ce Dieu, ce Seigneur, cet homme, que virent Abraham et Isaac, apparaissant à Moïse au milieu d'un buisson ardent et conversant avec lui. — Volontiers, s'écrièrent-ils ; loin de vous trouver importun, nous vous écoutons avec plaisir.
2 — Voici, leur dis-je, ce que nous lisons dans l'Exode :
« Et il advint longtemps après que le roi d'Égypte mourut, et les enfants d'Israël gémirent, à cause de la multitude des travaux dont on les accablait. »
Et ce qui suit jusqu'à ces paroles :
« Va et assemble les anciens d'Israël, et tu leur diras: Le Seigneur, Dieu de vos pères, m'est apparu; le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, disant : Je vous ai visités et j'ai vu toutes les choses qui vous sont arrivées en Égypte. »
3 Sur ces paroles je fis cette réflexion : Vous voyez, mes amis, que celui que Moïse regarde comme un ange qui conversait avec lui du milieu d'un buisson ardent déclare à son serviteur Moïse ce qu'il était, c'est-à-dire le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob.
Traduction
Masquer
Dialog mit dem Juden Trypho (BKV)
59.
1. Nach diesen Worten sagte ich: „Gestattet mir, daß ich euch noch aus dem Buche Exodus beweise, S. 96 daß er, der dem Abraham und Jakob sich als Engel, Gott, Herr, Mann und Mensch geoffenbart hatte1, dem Moses im Feuer der Flamme aus dem Dornbusch erschien und mit ihm sprach!“2.
Da die anderen erklärten, sie würden mit Vergnügen, ohne zu ermüden und gerne zuhören, fuhr ich fort: 2. „In dem Exodus betitelten Buche heißt es3 : ‚Nach langer Zeit starb damals der König von Ägypten, und die Söhne Israels seufzten ob ihrer Mühsale. … Gehe hin, führe zusammen die Ältesten von Israel und sage zu denselben: Der Herr, der Gott eurer Väter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs, ist mir erschienen und sprach zu mir: Ich schaue auf euch und auf alles, was euch in Ägypten zugestoßen ist!’“
3. Darauf fügte ich bei: „Ihr Männer, seht ihr ein: er, von dem Moses sagt, daß er als Engel im Feuer der Flamme zu ihm gesprochen hat, ist Gott und tut es dem Moses kund, er sei der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs?“