• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Tatien le Syrien (120-173) Oratio ad Graecos

Traduction Masquer
Rede an die Bekenner des Griechentums (BKV)

34.

(1) [Ganz besondere Verehrung gebührt wohl auch dem Tyrannen Phalaris, der Säuglinge verschmauste1, aber dank der Kunst des Amprakioten Polystratos bis heute als ein Wunder von einem Mann gezeigt wird. Zwar fürchteten sich die Einwohner von Agrigent, das erwähnte Menschenfressergesicht anzusehen, aber die Vertreter der Bildung frohlocken, daß S. 249 sie ihn im Bilde schauen. (2) Wie kann man denn ruhig ertragen, daß selbst der Brudermord bei euch geehrt wird, da ihr beim Anblick der Bildsäulen des Polyneikes und Eteokles sie nicht samt ihrem Bildner Pythagoras herabschleudert und diese Denkmäler der Schlechtigkeit vernichtet2? (3) Was mutet ihr mir wegen des Periklymenos zu, das Weibsbild, das dreißig Knaben gebar, als ein Wunderwerk zu betrachten3? Vor einer Person, die dadurch nur die Früchte ihrer maßlosen Fleischeslust losgeworden ist, sollte man anständiger Weise Ekel empfinden, gleicht sie doch der Sau in Rom, die aus demselben Grunde eines, wie man sagt, „geheimnisvollen“ Kultes gewürdigt worden ist. (4) Ares trieb Unzucht mit Aphrodite und ihre Tochter Harmonia hat euch der Bildhauer Andron dargestellt. (5) Sophron, der Possen und Schnickschnack in seinen Büchern produziert hat, ist noch berühmter durch seine Erzbilder, die sich bis heute erhalten haben4. Den Lügendichter5 Aesopos haben nicht nur seine Fabeln unsterblich, sondern auch die Plastik des Aristodemos weltberühmt6 gemacht. (7) Und da schämt ihr euch nicht, bei der zahllosen Menge eurer nichtsnutzigen Dichterinnen, Buhldirnen und Taugenichtse die Ehrbarkeit unserer Frauen zu besudeln7? (8) Wozu brauche ich zu erfahren, daß Euanthe auf dem Spaziergang niedergekommen sei, wozu soll ich die Kunst des Kallistratos angaffen und die Kalliadische Neaera eines Blickes würdigen8? Sie war ja eine Hetäre. Die Lais hat auch gehurt und ihr Hurenknecht hat sie als Denkmal seiner Hurerei aufgestellt. (9) Warum schämt ihr euch nicht der Hurerei des Hephaestion, mag S. 250 ihn auch Philon überaus kunstvoll darstellen? Aus welchem Grunde haltet ihr den Lustknaben Ganymed des Leochares, ebenso ein Weiblein mit Armband, das Praxiteles geschaffen hat, in Ehren, wie wenn ihr damit was Rechtes hättet? (10) Derlei Zeug müßtet ihr alles abtun und das wahrhaft Rechte suchen, nicht euch auf die abscheulichen Zoten einer Philainis und Elephantis stürzen9 und über unseren Wandel die Nase rümpfen!]


  1. Tyrann von Agrigent 565-549 v. Chr., bekannt durch seine Grausamkeit und die Erzählung von ehernen Stier des Perillos; vgl. Athen. IX 396 e; s. zu Kap. XXXII 3. ↩

  2. Forderung des Bildersturms. ↩

  3. *Icgh streiche jetzt das schlecht bezeugte καὶ und lese: τί μοι ... ὡς θαυμαστὸν ἡγεῖσθε κατανοεῖν ; ähnlich Kap. XXVII 6: τί μοι συμβουλεύεις ψεύσασθαι τὴν πολιτείαν; ↩

  4. Lies mit den Handschriften: περισπούδαστον. ↩

  5. Vgl. Kap. XXII 6. ↩

  6. Lies mit den Handschriften ἣ μέχρι νῦν ἐστιν. ↩

  7. S. zu Kap. XXXII 3. ↩

  8. *Lies: πρὸς τὴν Καλλιστράτου κεχηνέναι τέχνην; καὶ τῇ Καλλιάδου Νεαίρᾳ παρέχειν τοὺς ὀφθαλμούς, s. Altersbew. und Künstlerk. S. 9, Abnm. zu Z. 10. ↩

  9. Vgl. Justin. apol. II 15; unter dem Namen des Philainis und der Elephantis besaß das Altertum obszöne Dichtungen, die vom alexandrinischen Buchhandel in reich illustrierten Ausgaben vertrieben wurden. ↩

Traduction Masquer
Address of Tatian to the Greeks

Chapter XXXIV.--Ridicule of the Statues Erected by the Greeks.

Worthy of very great honour, certainly, was the tyrant Bhalaris, who devoured sucklings, and accordingly is exhibited by the workmanship of Polystratus the Ambraciot, even to this day, as a very wonderful man!

The Agrigentines dreaded to look on that countenance of his, because of his cannibalism; but people of culture now make it their boast that they behold him in his statue! Is it not shameful that fratricide is honoured by you who look on the statues of Polynices and Eteocles, and that you have not rather buried them with their maker Pythagoras? Destroy these memorials of iniquity! Why should I contemplate with admiration the figure of the woman who bore thirty children, merely for the sake of the artist Periclymenus? One ought to turn away with disgust from one who bore off the fruits of great incontinence, and whom the Romans compared to a sow, which also on a like account, they say, was deemed worthy of a mystic worship. Ares committed adultery with Aphroditae, and Andron made an image of their offspring Harmonia. Sophron, who committed to writing trifles and absurdities, was more celebrated for his skill in casting metals, of which specimens exist even now. And not only have his tales kept the fabulist Aesop in everlasting remembrance, but also the plastic art of Aristodemus has increased his celebrity. How is it then that you, who have so many poetesses whose productions are mere trash, and innumerable courtezans, and worthless men, are not ashamed to slander the reputation of our women? What care I to know that Euanthae gave birth to an infant in the Peripatus, or to gape with wonder at the art of Callistratus, or to fix my gaze on the Neaera of Calliades? For she was a courtezan. Laïs was a prostitute, and Turnus made her a monument of prostitution. Why are you not ashamed of the fornication of Hephaestion, even though Philo has represented him very artistically? And for what reason do you honour the hermaphrodite Ganymede by Leochares, as if you possessed something admirable? Praxiteles even made a statue of a woman with the stain of impurity upon it. It behoved you, repudiating everything of this kind, to seek what is truly worthy of attention, and not to turn with disgust from our mode of life while receiving with approval the shameful productions of Philaenis and Elephantis.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Oratio ad Graecos Comparer
Traductions de cette œuvre
Address of Tatian to the Greeks
Le Discours aux Grecs de Tatien Comparer
Rede an die Bekenner des Griechentums (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zu Tatians Rede an die Bekenner des Griechentums
Introductory Note to Tatian the Assyrian

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité