• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Irénée de Lyon (130-202) Contra Haereses

Traduction Masquer
Against Heresies

3.

For some of them prepare a nuptial couch, and perform a sort of mystic rite (pronouncing certain expressions) with those who are being initiated, and affirm that it is a spiritual marriage which is celebrated by them, after the likeness of the conjunctions above. Others, again, lead them to a place where water is, and baptize them, with the utterance of these words, "Into the name of the unknown Father of the universe-- into truth, the mother of all things--into Him who descended on Jesus--into union, and redemption, and communion with the powers." Others still repeat certain Hebrew words, in order the more thoroughly to bewilder those who are being initiated, as follows: "Basema, Chamosse, Baoenaora, Mistadia, Ruada, Kousta, Babaphor, Kalachthei." 1 The interpretation of these terms runs thus: "I invoke that which is above every power of the Father, which is called light, and good Spirit, and life, because Thou hast reigned in the body." Others, again, set forth the redemption thus: The name which is hidden from every deity, and dominion, and truth which Jesus of Nazareth was clothed with in the lives 2 of the light of Christ--of Christ, who lives by the Holy Ghost, for the angelic redemption. The name of restitution stands thus: Messia, Uphareg, Namempsoeman, Chaldoeaur, Mosomedoea, Acphranoe, Psaua, Jesus Nazaria. 3 The interpretation of these words is as follows: "I do not divide the Spirit of Christ, neither the heart nor the supercelestial power which is merciful; may I enjoy Thy name, O Saviour of truth!"

Such are words of the initiators; but he who is initiated, replies, "I am established, and I am redeemed; I redeem my soul from this age (world), and from all things connected with it in the name of Iao, who redeemed his own soul into redemption in Christ who liveth." Then the bystanders add these words, "Peace be to all on whom this name rests."

After this they anoint the initiated person with balsam; for they assert that this unguent is a type of that sweet odour which is above all things.


  1. We have given these words as they stand in the Greek text: a very different list, but equally unmeaning, is found in the Latin.  ↩

  2. The Latin reads zonis, "zones," instead of "lives," as in the Greek.  ↩

  3. Here, again, are many variations.  ↩

Traduction Masquer
Gegen die Häresien (BKV)

3.

Die einen nämlich bereiten ein Brautgemach und vollenden die Weihe der zu Vollendenden unter S. 65gewissen Besprechungen, und diesen Vorgang nennen sie geistige Vermählung nach dem Vorbilde der oberen Verbindungen. Andere führen sie zum Wasser und sprechen bei der Taufe also: „Im Namen des unbekannten Vaters des Weltalls, in der Wahrheit, der Mutter des Ganzen, in dem, der auf Jesus herabkam, zur Vereinigung und Erlösung und der Gemeinschaft der Kräfte.“ Andere wieder sprechen, um die zu Vollendenden in um so größeres Erstaunen zu versetzen, hebräische Worte wie: „Basema chamosse baaianoora mistadia rouada kousta babophor kalachthei.“ Verdolmetscht etwa: „Was über alle Kraft des Vaters geht, das rufe ich an; Licht wird es genannt und guter Geist und Leben, da du ja herrschest in dem Leibe!“ — Andere wieder sprechen zu der Erlösung folgendes: „Der Name, der verborgen war vor aller Gottheit und Herrschaft und Wahrheit, den annahm Jesus von Nazareth in den Lichtzonen Christi, der da lebt durch den heiligen Geist zu der Erlösung der Engel.“ — Die Formel der Vollendung lautet: „Messia ouphareg namempsaiman chaldaian mosomedaea akpharnai pseuousa Jesu Nazaria.“ Das ist verdolmetscht: „Nicht trenne ich den Geist, das Herz und die überhimmlische Kraft voll Erbarmen. Deines Namens will ich mich freuen, Du Heiland der Wahrheit.“ So sprechen die Vollendenden. Der Vollendete aber antwortet: „Gefirmt bin ich und erlöst, und ich erlöse meine Seele von diesem Äon und von allem, was von ihm stammt, im Namen des Jao, der dessen Seele erlöste zur Erlösung in Christus, dem lebendigen.“ Dazu sprechen die Anwesenden: „Friede allen, auf welche dieser Name sich niederläßt.“ Alsdann salben sie den Vollendeten mit Balsamöl, weil diese Salbe ein Abbild des überirdischen Wohlgeruches ist.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité