Traduction
Masquer
Against Heresies
1.
The remarks, therefore, which I made a little while ago 1 are suitable in answer to those who assert that this world was formed outside of the Pleroma, or under a "good God;" and such persons, with the Father they speak of, will be quite cut off from that which is outside the Pleroma, in which, at the same time, it is necessary that they should finally rest. 2 In answer to those, again, who maintain that this world was formed by certain other beings within that territory which is contained by the Father, all those points which have now 3 been noticed will present themselves [as exhibiting their] absurdities and incoherencies; and they will be compelled either to acknowledge all those things which are within the Father, lucid, full, and energetic, or to accuse the light of the Father as if He could not illuminate all things; or, as a portion of their Pleroma [is so described], the whole of it must be confessed to be void, chaotic, and full of darkness. And they accuse all other created things as if these were merely temporal, or [at the best], if eternal, 4 yet material. But 5 these (the Aeons) ought to be regarded as beyond the reach of such accusations, since they are within the Pleroma, or the charges in question will equally fall against the entire Pleroma; and thus the Christ of whom they speak is discovered to be the author of ignorance. For, according to their statements, when He had given a form so far as substance was concerned to the Mother they conceive of, He cast her outside of the Pleroma; that is, He cut her off from knowledge. He, therefore, who separated her from knowledge, did in reality produce ignorance in her. How then could the very same person bestow the gift of knowledge on the rest of the Aeons, those who were anterior to Him [in production], and yet be the author of ignorance to His Mother? For He placed her beyond the pale of knowledge, when He cast her outside of the Pleroma.
None of the editors notice the difficulty or obscurity of the clause, but it appears to us absolutely untranslateable. We have rendered it as if the reading were "ab eo quod," though, if the strict grammatical construction be followed, the translation must be, "from Him who." But then to what does "in quo," which follows, refer? It may be ascribed either to the immediate antecedent Pleroma, or to Him who is described as being beyond it.
-
See above, chap. i. ↩
-
The Latin text here is, "et concludentur tales cum patre suo ab eo qui est extra Pleroma, in quo etiam et desinere eos necesse est." ↩
-
Chap. ii., iii., iv. ↩
-
This is an extremely difficult passage. We follow the reading aeternochoica adopted by Massuet, but Harvey reads aeterna choica, and renders, "They charge all other substance (i.e., spiritual) with the imperfections of the material creation, as though Aeon substance were equally ephemeral and choic." ↩
-
The common reading is "aut;" we adopt Harvey's conjectural emendation of "at." ↩
Traduction
Masquer
Gegen die Häresien (BKV)
1.
Für die also, die da sagen, daß außerhalb des Pleroma oder unterhalb des guten Gottes diese Welt gemacht sei, paßt das, was wir soeben gesagt haben, und sie werden samt ihrem Vater von dem außerhalb des Pleroma eingeschlossen werden, in dem sie auch werden aufhören müssen. Denen aber, die da sagen, daß in dem Gebiete des Vaters von irgend wem anders diese Welt gemacht sei, halten wir die soeben angeführten Unmöglichkeiten und Ungereimtheiten entgegen. Sie müssen entweder zugeben, daß innerhalb des Pleroma alles licht, angefüllt und tätig ist, oder sie werden das Licht des Vaters beschuldigen, daß es nicht alles erleuchten könne, oder sie müssen einräumen, dass wie der Teil, so auch das ganze Pleroma leer, ungeordnet und finster sei. Und dann beschuldigen sie alles, was sonst zur Schöpfung gehört, daß es zeitlich sei und das Ewige als materiell. Aber entweder muß die Schöpfung untadelig sein, da sie sich innerhalb des S. 105Pleroma und in dem Schöße des Vaters befindet, oder ihre Vorwürfe treffen ähnlich das gesamte Pleroma, und als Ursache der Unvollkommenheit erweist sich ihr Christus. Hat er doch nach ihrer Lehre seine Mutter, als er sie ihrem Sein nach gestaltete, aus dem Pleroma hinausgeworfen, d. h. sie von der Erkenntnis abgesondert. Er selbst hat also ihre Unwissenheit verursacht, indem er sie von der Erkenntnis trennte. Wie konnte er denn nun den übrigen Äonen, die doch vor ihm waren, die Erkenntnis gewähren und seiner Mutter sie vorenthalten? Denn er stellte sie doch außerhalb der Erkenntnis, indem er sie aus dem Pleroma hinaus wies!