• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Irénée de Lyon (130-202) Contra Haereses

Traduction Masquer
Against Heresies

1.

But again, those who assert that He was simply a mere man, begotten by Joseph, remaining in the bondage of the old disobedience, are in a state of death having been not as yet joined to the Word of God the Father, nor receiving liberty through the Son, as He does Himself declare: "If the Son shall make you free, ye shall be free indeed." 1 But, being ignorant of Him who from the Virgin is Emmanuel, they are deprived of His gift, which is eternal life; 2 and not receiving the incorruptible Word, they remain in mortal flesh, and are debtors to death, not obtaining the antidote of life. To whom the Word says, mentioning His own gift of grace: "I said, Ye are all the sons of the Highest, and gods; but ye shall die like men." 3 He speaks undoubtedly these words to those who have not received the gift of adoption, but who despise the incarnation of the pure generation of the Word of God, 4 defraud human nature of promotion into God, and prove themselves ungrateful to the Word of God, who became flesh for them. For it was for this end that the Word of God was made man, and He who was the Son of God became the Son of man, that man, having been taken into the Word, and receiving the adoption, might become the son of God. For by no other means could we have attained to incorruptibility and immortality, unless we had been united to incorruptibility and immortality. But how could we be joined to incorruptibility and immortality, unless, first, incorruptibility and immortality had become that which we also are, so that the corruptible might be swallowed up by incorruptibility, and the mortal by immortality, that we might receive the adoption of sons?


  1. John viii. 36.  ↩

  2. Rom. vi. 23.  ↩

  3. Ps. lxxxii. 6, 7.  ↩

  4. The original Greek is preserved here by Theodoret, differing in some respects from the old Latin version: kai aposterountas ton anthropon tes eis Theon anodou kai acharistountas to huper auton sarkothenti logo tou Theou. Eis touto gar ho logos anthropos ... hina ho anthropos ton logon choresas, kai ten huiothesian labon, huios genetai Theou. The old Latin runs thus: "fraudantes hominem ab ea ascensione quae est ad Dominum, et ingrate exsistentes Verbo Dei, qui incarnatus est propter ipsos. Propter hoc enim Verbum Dei homo, et qui Filius Dei est, Filius Hominis factus est ... commixtus Verbo Dei, et adoptionem percipiens fiat filius Dei." [A specimen of the liberties taken by the Latin translators with the original of Irenaeus. Others are much less innocent.] ↩

Traduction Masquer
Gegen die Häresien (BKV)

1.

Ebenso verharren auch die in der Knechtschaft des alten Ungehorsams und sterben, die da sagen, er stamme als bloßer Mensch von Joseph ab. Da sie mit dem Worte Gottes des Vaters noch nicht vereint sind, empfangen sie durch den Sohn auch nicht die Freiheit, wie er selbst sagt: „Wenn der Sohn euch wird aus der Knechtschaft befreit haben, werdet ihr wahrhaft frei sein“1 . Kennen sie nicht den Emmanuel aus der Jungfrau, so berauben sie sich seines Geschenkes, welches das ewige Leben ist, und empfangen nicht das Wort der Unverweslichkeit, sondern verharren in dem sterblichen Fleische und sind Schuldner des Todes, weil sie die Arznei des Lebens nicht nehmen. Zu ihnen spricht das Wort, indem es auf sein Gnadengeschenk hinweist: „Ich habe gesagt, Götter seid ihr und Söhne des Allerhöchsten alle; ihr aber werdet wie Menschen sterben“2 . So spricht er zweifellos zu denen, die das Geschenk der Kindschaft nicht annehmen, sondern die Fleischwerdung der reinen Erzeugung des göttlichen Wortes verachten, indem sie den Menschen um die Erhebung zu Gott betrügen und undankbar gegen das Wort Gottes werden, das um ihretwillen Fleisch geworden ist. Dazu nämlich ist das Wort Gottes Mensch geworden und der Sohn Gottes zum Menschensohne, damit der Mensch das Wort in sich aufnehme und, an Kindesstatt angenommen, zum Sohn Gottes werde. Denn anders konnten wir nicht die Unvergänglichkeit und Unsterblichkeit empfangen, als indem wir mit der Unvergänglichkeit und Unsterblichkeit vereint würden. Wie hätten wir aber mit der Unvergänglichkeit und Unsterblichkeit S. 294vereint werden können, wenn nicht die Unvergänglichkeit und Unsterblichkeit vorher das geworden wäre, was wir sind, damit das Vergängliche von dem Unvergänglichen und das Sterbliche von dem Unsterblichen verschlungen werde3 und wir die Annahme an Kindesstatt empfingen?


  1. Joh. 8,36 ↩

  2. Ps. 81,6 f. ↩

  3. Vgl. 1 Kor. 15,53 ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité