• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Irénée de Lyon (130-202) Contra Haereses

Traduction Masquer
Against Heresies

3.

For the new covenant having been known and preached by the prophets, He who was to carry it out according to the good pleasure of the Father was also preached, having been revealed to men as God pleased; that they might always make progress through believing in Him, and by means of the [successive] covenants, should gradually attain to perfect salvation. 1 For there is one salvation and one God; but the precepts which form the man are numerous, and the steps which lead man to God are not a few. It is allowable for an earthly and temporal king, though he is [but] a man, to grant to his subjects greater advantages at times: shall not this then be lawful for God, since He is [ever] the same, and is always willing to confer a greater [degree of] grace upon the human race, and to honour continually with many gifts those who please Him? But if this be to make progress, [namely,] to find out another Father besides Him who was preached from the beginning; and again, besides him who is imagined to have been discovered in the second place, to find out a third other, --then the progress of this man will consist in his also proceeding from a third to a fourth; and from this, again, to another and another: and thus he who thinks that he is always making progress of such a kind, will never rest in one God. For, being driven away from Him who truly is [God], and being turned backwards, he shall be for ever seeking, yet shall never find out God; 2 but shall continually swim in an abyss without limits, unless, being converted by repentance, he return to the place from which he had been cast out, confessing one God, the Father, the Creator, and believing [in Him] who was declared by the law and the prophets, who was borne witness to by Christ, as He did Himself declare to those who were accusing His disciples of not observing the tradition of the elders: "Why do ye make void the law of God by reason of your tradition? For God said, Honour thy father and mother; and, Whosoever curseth father or mother, let him die the death." 3 And again, He says to them a second time: "And ye have made void the word of God 4 by reason of your tradition;" Christ confessing in the plainest manner Him to be Father and God, who said in the law, "Honour thy father and mother; that it may be well with thee." 5 For the true God did confess the commandment of the law as the word of God, and called no one else God besides His own Father.


  1. This is in accordance with Harvey's text-- "Maturescere profectum salutis." Grabe, however, reads, "Maturescere prefectum salutis;" making this equivalent to "ad prefectam salutem." In most mss. "profectum" and "prefectum" would be written alike. The same word ("profectus") occurs again almost immediately, with an evident reference to and comparison with this clause.  ↩

  2. 2 Tim. iii. 7.  ↩

  3. Matt. xv. 3, 4.  ↩

  4. Another variation from the textus receptus borne out by the Codex Bezae, and some ancient versions.  ↩

  5. Ex. xx. 12, LXX.  ↩

Traduction Masquer
Gegen die Häresien (BKV)

3.

Da nämlich der Neue Bund von den Propheten gekannt und verkündet war, so wurde auch jener, der nach dem Willen des Vaters kommen sollte, verkündet und tat nach dem Willen Gottes den Menschen sich kund, damit sie immer zunehmen sollten im Glauben an ihn und das vollkommene Heil heranreifen konnte durch die Testamente. Denn ein Heil und ein Gott; was aber den Menschen gestaltet, das sind viele Vorschriften, und nicht wenige Stufen gibt es, die den Menschen zu Gott führen. Der irdische und zeitliche König darf bisweilen seinen Untertanen größere Beförderungen verleihen, weil er ein Mensch ist; dann muß es erst recht Gott, der immer derselbe ist und immer größere Gnade dem Menschengeschlechte verleihen und mit immer mehr Geschenken beständig die auszeichnen will, welche ihm gefallen. Wenn aber das einen Fortschritt bedeuten soll, wenn man einen zweiten Vater erfindet außer dem, der von Anfang an verkündet worden ist, und weiter außer diesem, den man als zweiten glaubte gefunden zu haben, noch einen dritten und so weiter fortschreitend noch einen vierten und fünften u. s. f. — dann wird solch ein angeblich fortschrittlicher Geist S. 349niemals bei einem Gott Halt machen. Vertrieben von dem, welcher ist, wendet er sich niemals um; sucht immer und findet nimmer Gott; schwimmt immer umher in dem Meere der Unermeßlichkeit, wenn er nicht Buße tut und sich dorthin zurückwendet, von wo er verstoßen, und als einzigen Gott Vater und Weltenschöpfer den im Glauben bekennt, der vom Gesetz und den Propheten verkündet und von Christus bezeugt wurde. Als seine Jünger angeklagt wurden, daß sie die Tradition der Alten nicht beobachteten, da sagte er ihnen: „Warum verkümmert ihr das Gebot des Herrn wegen eurer Tradition? Gott hat nämlich gesagt: Ehre deinen Vater und deine Mutter! und wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll des Todes sterben!“1 Damit hat ganz deutlich Christus den als seinen Vater und Gott bekannt, der im Gesetze gesagt hat: „Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit es dir wohl ergehe!“2 Denn als Wort Gottes hat der wahrhaftige Gott die Vorschrift des Gesetzes bekannt und keinen andern Gott genannt als seinen Vater.


  1. Mt. 15,3 f. ↩

  2. Vgl. Ex. 20,12 ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité