Traduction
Masquer
Gegen die Häresien (BKV)
5.
Nachdem diese aus dem Pleroma der Äonen hinausgewiesen und ihre Mutter ihrem eigenen Gemahle wiedergegeben war, da hat der Eingeborne wiederum noch ein anderes Paar, Christus und den Hl. Geist, zur Befestigung und Sicherung des Pleroma hervorgebracht, damit durch sie die Äonen wieder geordnet wurden. So wollte es die Vorsehung des Vaters, damit keiner der Äonen Ähnliches erleide. Christus belehrte sie nämlich, daß es hinreiche, wenn sie die Natur der Paarung als einen Denkakt des Urvaters erkennen, und verkündete ihnen seine Erkenntnis des Vaters, daß er unfaßbar und unbegreiflich ist, daß ihn niemand sehen oder hören kann und daß nur der Eingeborne ihn erkennt. Die Ursache des ewigen Verharrens der übrigen ist in dem unbegreiflichen Urschoße des Vaters, die begreifliche Ursache ihrer Erschaffung und Gestaltung ist der Sohn. Dieses verkündete unter ihnen Christus sogleich nach seiner Entsendung.
Traduction
Masquer
Against Heresies
5.
After this substance had been placed outside of the Pleroma of the Aeons, and its mother restored to her proper conjunction, they tell us that Monogenes, acting in accordance with the prudent forethought of the Father, gave origin to another conjugal pair, namely Christ and the Holy Spirit (lest any of the Aeons should fall into a calamity similar to that of Sophia), for the purpose of fortifying and strengthening the Pleroma, and who at the same time completed the number of the Aeons. Christ then instructed them as to the nature of their conjunction, and taught them that those who possessed a comprehension of the Unbegotten were sufficient for themselves. 1 He also announced among them what related to the knowledge of the Father,--namely, that he cannot be understood or comprehended, nor so much as seen or heard, except in so far as he is known by Monogenes only. And the reason why the rest of the Aeons possess perpetual existence is found in that part of the Father's nature which is incomprehensible; but the reason of their origin and formation was situated in that which may be comprehended regarding him, that is, in the Son. 2 Christ, then, who had just been produced, effected these things among them.
-
This is an exceedingly obscure and difficult passage. Harvey's rendering is: "For, say they, Christ taught them the nature of their copulae, (namely,) that being cognisant of their (limited) perception of the Unbegotten they needed no higher knowledge, and that He enounced," etc. the words seem scarcely capable of yielding this sense: we have followed the interpretation of Billius. ↩
-
Both the text and meaning are here very doubtful. Some think that the import of the sentence is, that the knowledge that the Father is incomprehensible secured the continued safety of the Aeons, while the same knowledge conferred upon Monogenes his origin and form. ↩