• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Irénée de Lyon (130-202) Contra Haereses Against Heresies
Against Heresies: Book V
Chapter XXXIII.--Further proofs of the same proposition, drawn from the promises made by Christ, when He declared that He would drink of the fruit of the vine with His disciples in His Father's kingdom, while at the same time He promised to reward them an hundred-fold, and to make them partake of banquets. The blessing pronounced by Jacob had pointed out this already, as Papias and the elders have interpreted it.

3.

The blessing of Isaac with which he blessed his younger son Jacob has the same meaning, when he says, "Behold, the smell of my son is as the smell of a full field which the Lord has blessed." 1 But "the field is the world." 2 And therefore he added, "God give to thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, plenty of corn and wine. And let the nations serve thee, and kings bow down to thee; and be thou lord over thy brother, and thy father's sons shall bow down to thee: cursed shall be he who shall curse thee, and blessed shall be he who shall bless thee." 3 If any one, then, does not accept these things as referring to the appointed kingdom, he must fall into much contradiction and contrariety, as is the case with the Jews, who are involved in absolute perplexity. For not only did not the nations in this life serve this Jacob; but even after he had received the blessing, he himself going forth [from his home], served his uncle Laban the Syrian for twenty years; 4 and not only was he not made lord of his brother, but he did himself bow down before his brother Esau, upon his return from Mesopotamia to his father, and offered many gifts to him. 5 Moreover, in what way did he inherit much corn and wine here, he who emigrated to Egypt because of the famine which possessed the land in which he was dwelling, and became subject to Pharaoh, who was then ruling over Egypt? The predicted blessing, therefore, belongs unquestionably to the times of the kingdom, when the righteous shall bear rule upon their rising from the dead; 6 when also the creation, having been renovated and set free, shall fructify with an abundance of all kinds of food, from the dew of heaven, and from the fertility of the earth: as the elders who saw John, the disciple of the Lord, related that they had heard from him how the Lord used to teach in regard to these times, and say: The days will come, in which vines shall grow, each having ten thousand branches, and in each branch ten thousand twigs, and in each true 7 twig ten thousand shoots, and in each one of the shoots ten thousand clusters, and on every one of the clusters ten thousand grapes, and every grape when pressed will give five and twenty metretes of wine. And when any one of the saints shall lay hold of a cluster, 8 another shall cry out, "I am a better cluster, take me; bless the Lord through me." In like manner [the Lord declared] that a grain of wheat would produce ten thousand ears, and that every ear should have ten thousand grains, and every grain would yield ten pounds (quinque bilibres) of clear, pure, fine flour; and that all other fruit-bearing trees, 9 and seeds and grass, would produce in similar proportions (secundum congruentiam iis consequentem); and that all animals feeding [only] on the productions of the earth, should [in those days] become peaceful and harmonious among each other, and be in perfect subjection to man.


  1. Gen. xxvii. 27, etc.  ↩

  2. Matt. xiii. 38.  ↩

  3. Gen. xxvii. 28, 29.  ↩

  4. Gen. xxxi. 41.  ↩

  5. Gen. xxxiii. 3.  ↩

  6. From this to the end of the section there is an Armenian version extant, to be found in the Spicil. Solesm. i. p. 1, edited by M. Pitra, Paris 1852, and which was taken by him from an Armenian ms. in the Mechitarist Library at Venice, described as being of the twelfth century.  ↩

  7. This word "true" is not found in the Armenian.  ↩

  8. Or, following Arm. vers., "But if any one shall lay hold of an holy cluster." ↩

  9. The Arm. vers. is here followed; the old Latin reads, "Et reliqua autem poma." ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV) Comparer
Commentaires sur cette œuvre
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité