• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) Contra Celsum

Traduction Masquer
Origen Against Celsus

Chapter XXI.

Let us see what Celsus further says of God, and how he urges us to the use of those things which are properly called idol offerings, or, still better, offerings to demons, although, in his ignorance of what true sanctity is, and what sacrifices are well-pleasing to God, he call them "holy sacrifices." His words are, "God is the God of all alike; He is good, He stands in need of nothing, and He is without jealousy. What, then, is there to hinder those who are most devoted to His service from taking part in public feasts. I cannot see the connection which he fancies between God's being good, and independent, and free from jealousy, and His devoted servants taking part in public feasts. I confess, indeed, that from the fact that God is good, and without want of anything, and free from jealousy, it would follow as a consequence that we might take part in public feasts, if it were proved that the public feasts had nothing wrong in them, and were grounded upon true views of the character of God, so that they resulted naturally from a devout service of God. If, however, the so-called public festivals can in no way be shown to accord with the service of God, but may on the contrary be proved to have been devised by men when occasion offered to commemorate some human events, or to set forth certain qualities of water or earth, or the fruits of the earth,--in that case, it is clear that those who wish to offer an enlightened worship to the Divine Being will act according to sound reason, and not take part in the public feasts. For "to keep a feast," as one of the wise men of Greece has well said, "is nothing else than to do one's duty;" 1 and that man truly celebrates a feast who does his duty and prays always, offering up continually bloodless sacrifices in prayer to God. That therefore seems to me a most noble saying of Paul, "Ye observe days, and months, and times, and years. I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain." 2


  1. Thucyd., book i. sect. lxx. ↩

  2. Gal. iv. 10, 11. ↩

Traduction Masquer
Gegen Celsus (BKV)

21.

Wir wollen aber auch das betrachten, was Celsus weiter von Gott sagt, und wie er uns auffordert, wir sollten uns der Dinge bedienen, die in Wahrheit den Götzenbildern oder, besser gesagt, den Dämonen dargebrachte Opfer sind, welche aber unser Gegner, der nicht weiß, was das wahrhaft Heilige ist, und von welcher Art die dort dargebrachten Opfer sind, als heilige Opfer bezeichnen würde. Was er aber sagt, ist folgendes. "Gott fürwahr ist allen gemeinsam, er ist gut und bedürfnislos und ohne Neid; was hindert also die besonders ihm Geweihten daran, auch an den offentlichen Festen teilzunehmen?" Ich weiß nicht, durch welchen Gedankengang er zu der Meinung gekommen ist, daß aus dem Satze: "Gott sei gut und bedürfnislos und ohne Neid" der andere folge: "Die ihm geweihten sollten an den öffentlichen Festen teilnehmen". Nach meiner Meinung würde aus dem S. 756 Satze: "Got sei gut und bedürfnislos und ohne Neid" der andere, daß "man gerade an den öffentlichen Festen teilnehmen müsse", nur dann folgen, wenn nachgewiesen würde, daß "die öffentlichen Feste" nichts Verkehrtes an sich haben, sondern auf Grund einer1 Erkenntnis Gottes als seinem Dienst und der ihm gebührenden Ehrfurcht entsprechend eingeführt worden sind.

Wenn freilich "die öffentlichen Feste", die dies nur dem Namen nach sind, keinen sichern Beweis dafür bieten, daß sie zu dem Dienste für die Gottheit passen, sondern wenn im Gegenteil erwiesen würde, daß sie Erfindungen von Leuten sind, die sie beliebig wegen gewisser Ereignisse der Geschichte eingesetzt haben, oder von denen sie auch glauben, daß sie philosophischen Lehren über Wasser oder Erde oder die von ihr kommenden Feldfrüchte darstellen, so dürften offenbar diejenigen, welche die Gottheit nicht ohne Prüfung verehren wollen, etwas Vernünftiges tun, wenn sie an den "öffentlichen Festen" nicht teilnehmen würden.Denn "ein Fest" ist, wie sich einer der griechischen Weisen vortrefflich ausdrückt, "nichts anderes, als seine Pflichten2 erfüllen. Und ein Fest feiert in Wahrheit, wer "seine Pflichten erfüllt", beständig betet und in den Bitten, die er an die Gottheit richtet, ihr unaufhörlich unblutige Opfer darbringt. Deshalb scheinen mir diese Worte bei Paulus einen großartigen Gedanken zu enthalten: "Ihr haltet Tage und Monate und Festzeiten und Jahre? Ich fürchte, ich möchte umsonst an euch gearbeitet haben."


  1. richtigen ↩

  2. gegen die Gottheit ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Celsum Comparer
Traductions de cette œuvre
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Against Celsus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité