• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) De Principiis (EN) Origen De Principiis
Book III.
Chapter II.--On the Opposing Powers.

4.

With respect to the thoughts which proceed from our heart, or the recollection of things which we have done, or the contemplation of any things or causes whatever, we find that they sometimes proceed from ourselves, and sometimes are originated by the opposing powers; not seldom also are they suggested by God, or by the holy angels. Now such a statement will perhaps appear incredible, 1 unless it be confirmed by the testimony of holy Scripture. That, then, thoughts arise within ourselves, David testifies in the Psalms, saying, "The thought of a man will make confession to Thee, and the rest of the thought shall observe to Thee a festival day." 2 That this, however, is also brought about by the opposing powers, is shown by Solomon in the book of Ecclesiastes in the following manner: "If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for soundness restrains great offences." 3 The Apostle Paul also will bear testimony to the same point in the words: "Casting down imaginations, and every high thing that exalted itself against the knowledge of Christ." 4 That it is an effect due to God, nevertheless, is declared by David, when he says in the Psalms, "Blessed is the man whose help is in Thee, O Lord, Thy ascents (are) in his heart." 5 And the apostle says that "God put it into the heart of Titus." 6 That certain thoughts are suggested to men's hearts either by good or evil angels, is shown both by the angel that accompanied Tobias, 7 and by the language of the prophet, where he says, "And the angel who spoke in me answered." 8 The book of the Shepherd 9 declares the same, saying that each individual is attended by two angels; that whenever good thoughts arise in our hearts, they are suggested by the good angel; but when of a contrary kind, they are the instigation of the evil angel. The same is declared by Barnabas in his Epistle, 10 where he says there are two ways, one of light and one of darkness, over which he asserts that certain angels are placed;--the angels of God over the way of light, the angels of Satan over the way of darkness. We are not, however, to imagine that any other result follows from what is suggested to our heart, whether good or bad, save a (mental) commotion only, and an incitement instigating us either to good or evil. For it is quite within our reach, when a malignant power has begun to incite us to evil, to cast away from us the wicked suggestions, and to resist the vile inducements, and to do nothing that is at all deserving of blame. And, on the other hand, it is possible, when a divine power calls us to better things, not to obey the call; our freedom of will being preserved to us in either case. We said, indeed, in the foregoing pages, that certain recollections of good or evil actions were suggested to us either by the act of divine providence or by the opposing powers, as is shown in the book of Esther, when Artaxerxes had not remembered the services of that just man Mordecai, but, when wearied out with his nightly vigils, had it put into his mind by God to require that the annals of his great deeds should be read to him; whereon, being reminded of the benefits received from Mordecai, he ordered his enemy Haman to be hanged, but splendid honours to be conferred on him, and impunity from the threatened danger to be granted to the whole of the holy nation. On the other hand, however, we must suppose that it was through the hostile influence of the devil that the suggestion was introduced into the minds of the high priests and the scribes which they made to Pilate, when they came and said, "Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again." 11 The design of Judas, also, respecting the betrayal of our Lord and Saviour, did not originate in the wickedness of his mind alone. For Scripture testifies that the "devil had already put it into his heart to betray Him." 12 And therefore Solomon rightly commanded, saying, "Keep thy heart with all diligence." 13 And the Apostle Paul warns us: "Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest perhaps we should let them slip." 14 And when he says, "Neither give place to the devil," 15 he shows by that injunction that it is through certain acts, or a kind of mental slothfulness, that room is made for the devil, so that, if he once enter our heart, he will either gain possession of us, or at least will pollute the soul, if he has not obtained the entire mastery over it, by casting on us his fiery darts; and by these we are sometimes deeply wounded, and sometimes only set on fire. Seldom indeed, and only in a few instances, are these fiery darts quenched, so as not to find a place where they may wound, i.e., when one is covered by the strong and mighty shield of faith. The declaration, indeed, in the Epistle to the Ephesians, "We wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places," 16 must be so understood as if "we" meant, "I Paul, and you Ephesians, and all who have not to wrestle against flesh and blood:" for such have to struggle against principalities and powers, against the rulers of the darkness of this world, not like the Corinthians, whose struggle was as yet against flesh and blood, and who had been overtaken by no temptation but such as is common to man.


  1. Fabulosum. ↩

  2. Ps. lxxvi. 10. Such is the reading of the Vulgate and of the Septuagint. The authorized version follows the Masoretic text. ↩

  3. Eccles. x. 4; cf. note 8, p. 329. ↩

  4. 2 Cor. x. 5. ↩

  5. Ps. lxxxiv. 5. The words in the text are: Beatus vir, cujus est susceptio apud te, Domine, adscensus in corde ejus. The Vulgate reads: Beatus vir, cujus est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit. The Septuagint the same. The Masoretic text has mslvt ("festival march or procession:" Furst). Probably the Septuagint and Vulgate had mlvt before them, the similarity between Samech and Ayin accounting for the error in transcription. ↩

  6. 2 Cor. viii. 16. ↩

  7. [See book of Tobit, chaps. v. vi. S.] ↩

  8. Zech. i. 14. The Vulgate, Septuagint, and Masoretic text all have "in me," although the Authorized Version reads "with me." ↩

  9. Shepherd of Hermas, Command. vi. 2. See vol. ii. p. 24. ↩

  10. Epistle of Barnabas. See vol. i. pp. 148, 149. ↩

  11. Matt. xxvii. 63. ↩

  12. John xiii. 2. ↩

  13. Prov. iv. 23. ↩

  14. Heb. ii. 1. ↩

  15. Eph. iv. 27. ↩

  16. Eph. vi. 12. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Origen De Principiis
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - De Principiis

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité