7.
It is, however, a matter attended with considerable labour, to point out, in every instance, how and when the predictions of the prophets were fulfilled, so as to appear to confirm those who are in doubt, seeing it is possible for everyone who wishes to become more thoroughly acquainted with these things, to gather abundant proofs from the records of the truth themselves. But if the sense of the letter, which is beyond man, does not appear to present itself at once, on the first glance, to those who are less versed in divine discipline, it is not at all to be wondered at, because divine things are brought down somewhat slowly to (the comprehension of) men, and elude the view in proportion as one is either sceptical or unworthy. For although it is certain that all things which exist in this world, or take place in it, are ordered by the providence of God, and certain events indeed do appear with sufficient clearness to be under the disposal of His providential government, yet others again unfold themselves so mysteriously and incomprehensibly, that the plan of Divine Providence with regard to them is completely concealed; so that it is occasionally believed by some that particular occurrences do not belong to (the plan of) Providence, because the principle eludes their grasp, according to which the works of Divine Providence are administered with indescribable skill; which principle of administration, however, is not equally concealed from all. For even among men themselves, one individual devotes less consideration to it, another more; while by every man, He who is on earth, whoever is the inhabitant of heaven, is more acknowledged. 1 And the nature of bodies is clear to us in one way, that of trees in another, that of animals in a third; the nature of souls, again, is concealed in a different way; and the manner in which the diverse movements of rational understandings are ordered by Providence, eludes the view of men in a greater degree, and even, in my opinion, in no small degree that of the angels also. But as the existence of divine providence is not refuted by those especially who are certain of its existence, but who do not comprehend its workings or arrangements by the powers of the human mind; so neither will the divine inspiration of holy Scripture, which extends throughout its body, be believed to be non-existent, because the weakness of our understanding is unable to trace out the hidden and secret meaning in each individual word, the treasure of divine wisdom being hid in the vulgar and unpolished vessels of words, 2 as the apostle also points out when he says, "We have this treasure in earthen vessels," 3 that the virtue of the divine power may shine out the more brightly, no colouring of human eloquence being intermingled with the truth of the doctrines. For if our books induced men to believe because they were composed either by rhetorical arts or by the wisdom of philosophy, then undoubtedly our faith would be considered to be based on the art of words, and on human wisdom, and not upon the power of God; whereas it is now known to all that the word of this preaching has been so accepted by numbers throughout almost the whole world, because they understood their belief to rest not on the persuasive words of human wisdom, but on the manifestation of the Spirit and of power. On which account, being led by a heavenly, nay, by a more than heavenly power, to faith and acceptance, 4 that we may worship the sole Creator of all things as our God, let us also do our utmost endeavour, by abandoning the language of the elements of Christ, which are but the first beginnings of wisdom, to go on to perfection, in order that that wisdom which is given to them who are perfect, may be given to us also. For such is the promise of him to whom was entrusted the preaching of this wisdom, in the words: "Howbeit we speak wisdom among them that are perfect; yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, who will be brought to nought;" 5 by which he shows that this wisdom of ours has nothing in common, so far as regards the beauty of language, with the wisdom of this world. This wisdom, then, will be inscribed more clearly and perfectly on our hearts, if it be made known to us according to the revelation of the mystery which has been hid from eternity, 6 but now is manifest through the Scriptures of prophecy, and the advent of our Lord and Saviour Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen.
Many, not understanding the Scriptures in a spiritual sense, but incorrectly, 7 have fallen into heresies.
-
"Nam et inter ipsos homines ab alio minus, ab alio amplius consideratur: plus vero ab omni homine, qui in terris est, quis-quis ille est coeli habitator, agnoscitur." The translation of Rufinus, as Redepenning remarks, seems very confused. Probably also the text is corrupt. The Greek without doubt gives the genuine thought of Origen. By omitting the ab we approximate to the Greek, and get: "but he, whoever he be, who is inhabitant of heaven, is better known than any man who is on the earth;" or according to the punctuation in the old editions, "but he who is inhabitant of heaven is better known than any man on earth, whoever he be." ↩
-
In vilioribus et incomptis verborum vasculis. ↩
-
Cf. 2 Cor. iv. 7. ↩
-
Ad fidem credulitatemque. ↩
-
1 Cor. ii. 6. ↩
-
Temporibus eternis. ↩
-
Male. ↩