Traduction
Masquer
The Refutation of All Heresies
Chapter VII.--The System of the Peratae; Their Tritheism; Explanation of the Incarnation.
There is also unquestionably a certain other (head of the hydra, 1 namely, the heresy) of the Peratae, 2 whose blasphemy against Christ has for many years escaped notice. And the present is a fitting opportunity for bringing to light the secret mysteries of such (heretics). These allege that the world is one, triply divided. And of the triple division with them, one portion is a certain single originating principle, just as it were a huge fountain, which can be divided mentally into infinite segments. Now the first segment, and that which, according to them, is (a segment) in preference (to others), 3 is a triad, and it is called a Perfect Good, (and) a Paternal Magnitude. And the second portion of the triad of these is, as it were, a certain infinite crowd of potentialities that are generated 4 from themselves, (while) the third is formal. 5 And the first, which is good, is unbegotten, and the second is a self-producing good, and the third is created; and hence it is that they expressly declare that there are three Gods, three Logoi, three Minds, three Men. For to each portion of the world, after the division has been made, they assign both Gods, and Logoi, and Minds, and Men, and the rest; but that from unorigination and the first segment 6 of the world, when afterwards the world had attained unto its completion, there came down from above, for causes that we shall afterwards declare, in the time of Herod a certain man called Christ, with a threefold nature, and a threefold body, and a threefold power, (and) having in himself all (species of) concretions and potentialities (derivable) from the three divisions of the world; and that this, says (the Peratic), is what is spoken: "It pleased him that in him should dwell all fulness bodily," 7 and in Him the entire Divinity resides of the triad as thus divided. For, he says, that from the two superjacent worlds--namely, from that (portion of the triad) which is unbegotten, and from that which is self-producing--there have been conveyed down into this world in which we are, seeds of all sorts of potentialities. What, however, the mode of the descent is, we shall afterwards declare.
(The Peratic) then says that Christ descended from above from unorigination, that by His descent all things triply divided might be saved. For some things, he says, being borne down from above, will ascend through Him, whereas whatever (beings) form plots against those which are carried down from above are cast off, 8 and being placed in a state of punishment, are renounced. This, he says, is what is spoken: "For the Son of man came not into the world to destroy the world, but that the world through Him might be saved." The world, he says, he denominates those two parts that are situated above, viz., both the unbegotten (portion of the triad), and the self-produced one. And when Scripture, he says, uses the words, "that we may not be condemned with the world," it alludes to the third portion of (the triad, that is) the formal world. For the third portion, which he styles the world (in which we are), must perish; but the two (remaining portions), which are situated above, must be rescued from corruption.
-
Something is wanting after Peratike in the text. Miller supplies the deficiency, and his conjecture is adopted above. Literally, it should be rendered--"the Peratic heresy, the blasphemy of which (heretics)," etc. ↩
-
Most of what is mentioned by Hippolytus concerning this sect is new, as the chief writers on the early heresies are comparatively silent concerning the Peratae; indeed, Irenaeus, Tertullian, and Epiphanius completely so. Clemens Alexandrinus, Strom., vii.; (vol. ii. p. 555), mentions the Peratics, and Theodoret more fully than the rest speaks of them (Haeret. fabul., i. 17). Theodoret, however, as the Abbe Cruice thinks, has appropriated his remarks from Hippolytus. ↩
-
proechestera or prosechestera, contiguous. This is Miller's reading, but is devoid of sense. Proechestera, adopted by Schneidewin and Cruice, might bear the meaning of the expression par excellence. ↩
-
gegennemenon: Miller reads gegennemenon, agreeing with plethos. Bernays, in his Epistola Critica addressed to Bunsen, proposes the former reading. ↩
-
eidikou: some read idikou. This term, adopted from the Platonic philosophy, is translated specialis by logicians, and transcendentalis by metaphysicians. It expresses the pre-existent form in the divine mind, according to which material objects were fashioned. The term seems out of place as used by the Peratics to denominate a corruptible and perishing world. We should rather expect ulikou, i.e., material. (See Aristotle's masterly exposition of the subject of the eidos and hule in his Metaphysics book vi., and p. 64 of the analysis prefixed to the translation in Bohn's Library.) ↩
-
protes or pro tes, "antecedent to the segment." ↩
-
somatikos, i.e., substantially. See Col. i. 19; ii. 9. ↩
-
aphietai: some read aphiei, i.e., dismisses; some aphiei eike, i.e., heedlessly casts off. Hippolytus, in his Summary of the Peratic Heresy in book x., has aphietai eike, which Cruice translates temere absolvuntur. Schneidewin has in the same passage aphietai merely, and translates it abjiciuntur. In both places Bernays suggests ophioeide, i.e., those of the nature of the Serpent. ↩
Traduction
Masquer
Widerlegung aller Häresien (BKV)
12.
Es gibt eine andere Sekte, die peratische, deren Lästerung wider Christus lange Jahre unbemerkt blieb; jetzt aber wollen wir deren Geheimnisse ans Licht ziehen. Die Peraten sagen, die Welt sei eine, dreifach geteilt. Von dieser bei ihnen angenommenen Dreiteilung ist der eine Teil wie ein einziges Prinzip, gleichsam wie eine große Quelle, die durch den Gedanken in unendliche Schnitte geschnitten werden kann. Der erste und der nach ihnen vorzüglichste Schnitt bildet die Trias und [der erste Teil]1 heißt vollkommenes Gut, väterliche Größe. Der zweite Teil ihrer Dreiheit ist sozusagen die unendliche Menge der daraus hervorgegangenen Kräfte, der dritte ist etwas Bestimmtes. Der erste Teil ist unerzeugt, das Gute nämlich; der zweite das selbsterzeugte Gute, der dritte das Erzeugte. Deshalb reden sie ausdrücklich von drei Göttern, drei S. 113 Logos', drei Gedanken, drei Menschen. Denn jedem Teil der Welt weisen sie nach vollzogener Teilung Götter und Logos' und Gedanken und Menschen usw. zu. Aus der Höhe aber von der Nichterzeugung und dem ersten Schnitt der Welt sei, da im übrigen die Welt vollendet war, aus Gründen, die wir später nennen werden, in den Tagen des Herodes herabgestiegen ein dreiwesenhafter Mensch mit drei Leibern und drei Kräften, namens Christus, der in sich all die Differenzierungen und Kräfte von den drei Teilen der Welt hatte. Und dies bedeutet das Wort: „Es gefiel, daß alle Fülle in ihm leibhaft wohne“ und „in ihm ist alle Gottheit“2 der so geteilten Trias. Sie sagen nämlich, von den übergeordneten zwei Welten, von der nichterzeugten und der selbsterzeugten, seien Samen aller Kräfte in unsere Welt herabgeschwebt. Über die Art dieser Herabkunft werden wir später reden. Es heißt also, Christus sei aus der Höhe von der Unerzeugtheit herabgekommen, um durch seine Herabkunft alles dreifach Geteilte zu erlösen. Denn das von oben Herabgekommene wird durch ihn zurückkehren. Was aber dem von oben Herabgekommenen nachstellt, wird fortgewiesen, gezüchtigt und verworfen. Dies bedeutet das Wort: „Denn der Menschensohn ist nicht in die Welt gekommen, um die Welt zu vernichten, sondern daß die Welt durch ihn gerettet werde“3. Welt nennt die Schrift die zwei übergeordneten Teile, den Unerzeugten und den Selbsterzeugten. Wenn sie aber sagt: „Damit wir nicht mit der Welt verurteilt werden“4, so meint sie den dritten Teil, den der eigentlichen5 Welt. Denn der dritte Teil, den sie Welt nennt, muß zugrunde gehen, die zwei übergeordneten Teile aber vom Verderben gerettet werden.