Traduction
Masquer
Widerlegung aller Häresien (BKV)
14.
Die Stelle, an der Moses gesagt hat: „Sechs Tage, an denen Gott den Himmel und die Erde schuf, S. 149 und am siebenten ruhte er von allen seinen Werken“1 deutete Simon auf die besprochene Art um und machte sich zum Gott. Wenn es also heißt, daß drei Tage vor Sonne und Mond geworden sind, so weisen (die Simonianer) auf Nus und Epinoia, d. i, Himmel und Erde, und auf die siebente unendliche Kraft hin. Diese drei Kräfte sind vor allen anderen entstanden. Wenn es heißt: „Vor allen Zeiten erzeugt er mich“2, so soll dies auf die siebente Bezug haben. Diese siebente Kraft ist eine in der unendlichen Kraft weilende Kraft, die vor allen Zeiten geworden ist; sie ist jene siebente Kraft, über die Moses sagt: „Und der Geist Gottes schwebte über dem Wasser“3, d. i. der Geist, der alles in sich hat, das Abbild der unendlichen Kraft; über sie sagt Simon: „Ein Bild aus unverderbter Form, die allein alles ordnet.“ Die Kraft nämlich, die über dem Wasser schwebt, aus unverderbter Form entstanden, ordnet allein alles. Da nun die Welt nach ihnen in dieser Weise eingerichtet worden war, „so bildete Gott den Menschen, indem er Staub von der Erde nahm“4; er bildete ihn nicht einfach, sondern zweifach „nach Bild und nach Gleichnis“5. Das Bild ist der über dem Wasser schwebende Geist, der, wenn er nicht abgebildet wird, mit der Welt zugrunde geht, da er nur als Potenz bleibt und nicht zur Wirklichkeit wird. Das bedeutet das Wort: „Auf daß wir nicht mit der Welt verdammt werden“6. Wenn er aber abgebildet wird und aus dem ungeteilten Punkt entsteht, so wird, wie es in der „Offenbarung“ geschrieben steht, das Kleine groß werden. Das Große wird in alle Ewigkeit auch unverändert sein, da es nicht mehr entsteht. Wie und auf welche Art, frägt Simon, bildet Gott den Menschen? Im Paradiese, so meint er. Es soll das Paradies der Mutterschoß sein, und, daß dies wahr ist, dürfte die Schrift lehren, wenn sie sagt: „Ich bin es, der dich im S. 150 Schoße deiner Mutter bilde“7. Nach Simon nämlich steht es so geschrieben. Moses nennt allegorisch den Mutterschoß Paradies, wenn man dem Worte glauben darf. Wenn nun Gott den Menschen im Mutterschoße bildet, d. i. im Paradiese, wie ich sagte, so muß das Paradies der Mutterschoß sein, Edem das Bauchfell, „der Fluß, der aus Edem entspringt, das Paradies zu bewässern“8, der Nabel. Dieser Nabel wird in vier Hauptströme geteilt; auf beiden Seiten des Nabels liegen zwei Arterien, Geisteskanäle, und zwei Venen, Blutkanäle. Wenn aber vom Bauchfell Edem ausgehend der Nabel dem Fötus um das Epigastrium einwächst, das man allgemein Nabel nennt..... die zwei Venen, durch die das Blut von dem Bauchfell Edem durch die sogenannten Pforten der Leber, die den Embryo nähren, fließt und getrieben wird; die Arterien, von denen wir gesagt haben, daß sie Kanäle des Geistes sind, umfassen auf beiden Seiten die Blase um die große Öffnung und vereinigen sich an der großen Arterie, an der sogenannten Aorta am Rücken, und so bewirkt der Geist, durch die Öffnungen ins Herz gelangend, die Bewegung der Embryonen. Das sich im Paradies bildende Kind nimmt weder mit dem Munde die Nahrung noch atmet es durch die Nasenlöcher ein; denn, da es von Flüssigkeiten umgeben ist, stünde ihm der Tod bevor, wenn es einatmete; es würde nämlich Flüssigkeit einsaugen und zugrunde gehen. So ist es mit einer Umhüllung umwickelt; ernährt wird es durch den Nabel und erhält durch die Arterie am Rücken, wie ich schon gesagt, die Geistessubstanz.
Traduction
Masquer
The Refutation of All Heresies
Chapter IX.--Simon's Interpretation of the Mosaic Hexaëmeron; His Allegorical Representation of Paradise.
When, therefore, Moses has spoken of "the six days in which God made heaven and earth, and rested on the seventh from all His works," 1 Simon, in a manner already specified, giving (these and other passages of Scripture) a different application (from the one intended by the holy writers), deifies himself. When, therefore, (the followers of Simon) affirm that there are three days begotten before sun and moon, they speak enigmatically of Mind and Intelligence, that is, Heaven and Earth, and of the seventh power, (I mean) the indefinite one. For these three powers are produced antecedent to all the rest. But when they say, "He begot me prior to all the Ages," 2 such statements, he says, are alleged to hold good concerning the seventh power. Now this seventh power, which was a power existing in the indefinite power, which was produced prior to all the Ages, this is, he says, the seventh power, respecting which Moses utters the following words: "And the Spirit of God was wafted over 3 the water;" that is, says (the Simonian), the Spirit which contains all things in itself, and is an image of the indefinite power about which Simon speaks,--"an image from an incorruptible form, that alone reduces all things into order." For this power that is wafted over the water, being begotten, he says, from an incorruptible form alone, reduces all things into order. When, therefore, according to these (heretics), there ensued some such arrangement, and (one) similar (to it) of the world, the Deity, he says, proceeded to form man, taking clay from the earth. And He formed him not uncompounded, but twofold, according to (His own) image and likeness. 4 Now the image is the Spirit that is wafted over the water; and whosoever is not fashioned into a figure of this, will perish with the world, inasmuch as he continues only potentially, and does exist actually. This, he says, is what has been spoken, "that we should not be condemned with the world." 5 If one, however, be made into the figure of (the Spirit), and be generated from an indivisible point, as it has been written in the Announcement, (such a one, albeit) small, will become great. But what is great will continue unto infinite and unalterable duration, as being that which no longer is subject to the conditions of a generated entity.
How then, he says, and in what manner, does God form man? In Paradise; for so it seems to him. Grant Paradise, he says, to be the womb; and that this is a true (assumption) the Scripture will teach, when it utters the words, "I am He who forms thee in thy mother's womb." 6 For this also he wishes to have been written so. Moses, he says, resorting to allegory, has declared Paradise to be the womb, if we ought to rely on his statement. If, however, God forms man in his mother's womb--that is, in Paradise--as I have affirmed, let Paradise be the womb, and Edem the after-birth, 7 "a river flowing forth from Edem, for the purpose of irrigating Paradise," 8 (meaning by this) the navel. This navel, he says, is separated into four principles; for on either side of the navel are situated two arteries, channels of spirit, and two veins, channels of blood. But when, he says, the umbilical vessels 9 proceed forth from Edem, that is, the caul in which the foetus is enveloped grows into the (foetus) that is being formed in the vicinity of the epigastrium,--(now) all in common denominate this a navel,--these two veins through which the blood flows, and is conveyed from Edem, the after-birth, to what are styled the gates of the liver; (these veins, I say,) nourish the foetus. But the arteries which we have spoken of as being channels of spirit, embrace the bladder on both sides, around the pelvis, and connect it with the great artery, called the aorta, in the vicinity of the dorsal ridge. And in this way the spirit, making its way through the ventricles to the heart, produces a movement of the foetus. For the infant that was formed in Paradise neither receives nourishment through the mouth, nor breathes through the nostrils: for as it lay in the midst of moisture, at its feet was death, if it attempted to breathe; for it would (thus) have been drawn away from moisture, and perished (accordingly). But (one may go further than this); for the entire (foetus) is bound tightly round by a covering styled the caul, and is nourished by a navel, and it receives through the (aorta), in the vicinity of the dorsal ridge, as I have stated, the substance of the spirit.
-
Gen. ii. 2. ↩
-
Prov. viii. 22-24. ↩
-
"Brooded over" (see Gen. i. 2). ↩
-
Gen. ii. 7. ↩
-
1 Cor. xi. 32. ↩
-
Jer. i. 5. ↩
-
chorion (i.e., locality) is the reading in Miller, which Cruice ingeniously alters into chorion, the caul in which the foetus is enclosed, which is called the "after-birth." ↩
-
Gen. ii. 10. ↩
-
This rendering follows Cruice, who has succeeded in clearing away the obscurity of the passage as given in Miller. ↩