• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Athanase d'Alexandrie (295-373) De incarnatione Verbi

Traduction Masquer
Über die Menschwerdung des Logos und dessen leibliche Erscheinung unter uns (BKV)

24.

Auch die etwaigen Äußerungen von anderer Seite müssen wir vorausgreifend widerlegen. Es könnte nämlich vielleicht einer auch mit folgender Behauptung kommen: Mußte sein Tod vor aller Augen und vor Zeugen eintreten, damit die Botschaft von seiner Auferstehung Glauben fände, so hätte er sich doch einen Tod in Ehren ausdenken sollen, um wenigstens der Schmach des Kreuzes zu entgehen. Allein damit hätte er gegen sich den Verdacht wachgerufen, als ob er nicht über jeden Tod Macht hätte, sondern nur über den von ihm erwählten. Und so hätte man gleichwohl wieder eine Ausrede für seinen Unglauben gegenüber der Auferstehung gehabt. Deshalb erfolgte der Tod seines Leibes nicht nach eigener Wahl, sondern auf einen Anschlag hin, damit der Heiland eben den Tod, den sie ihm bereiteten, vernichte, Ein hochgemuter Kämpfer, groß durch Einsicht wie durch Tapferkeit, wählt sich seine Gegner auch nicht selbst, um nicht bei einigen in den Verdacht der Furchtsamkeit zu kommen, sondern S. 633 überläßt dies dem Belieben der Zuschauer, zumal wenn es seine Feinde sind, um den nächsten Besten, den sie ihm gegenüberstellen, niederzuschmettern und sich so als den allen Überlegenen zu bewähren. Geradeso hat auch das Leben aller, unser Herr und Heiland Jesus Christus, nicht selbst eine Todesart für seinen Leib erdacht, um nicht den Anschein zu erwecken, als bange ihm vor einer anderen. Vielmehr ließ er sich dazu herbei, den Tod, den ihm andere, und zwar gerade seine Feinde als schrecklichen, ehrlosen und furchtbaren ersannen, den Tod am Kreuze, auf sich zu nehmen und zu erdulden, damit er gerade durch dessen Überwindung selbst als das Leben beglaubigt und die Macht des Todes endgültig gebrochen würde. Etwas ganz Wunderbares und Auffallendes ist damit geschehen: Der Tod der Unehre, den sie ihm beizubringen wähnten, der ward zum Siegeszeichen über den Tod selbst. Deshalb litt er auch nicht den Tod des Johannes durch Enthauptung noch wurde er zersägt wie Isaias, damit er auch im Tode den Leib ungeteilt und ganz bewahre und denen keinen Vorwand biete, welche die Kirche spalten wollen.

Traduction Masquer
Incarnation of the Word

§24.Further objections anticipated. He did not choose His manner of death; for He was to prove Conqueror of death in all or any of its forms: (simile of a good wrestler). The death chosen to disgrace Him proved the Trophy against death: moreover it preserved His body undivided.

  1. But what others also might have said, we must anticipate in reply. For perhaps a man might say even as follows: If it was necessary for His death to take place before all, and with witnesses, that the story of His Resurrection also might be believed, it would have been better at any rate for Him to have devised for Himself a glorious death, if only to escape the ignominy of the Cross.

  2. But had He done even this, He would give ground for suspicion against Himself, that He was not powerful against every death, but only against the death devised for 1 Him; and so again there would have been a pretext for disbelief about the Resurrection all the same. So death came to His body, not from Himself, but from hostile counsels, in order that whatever death they offered to the Saviour, this He might utterly do away.

  3. And just as a noble wrestler, great in skill and courage, does not pick out his antagonists for himself, lest he should raise a suspicion of his being afraid of some of them, but puts it in the choice of the onlookers, and especially so if they happen to be his enemies, so that against whomsoever they match him, him he may throw, and be believed superior to them all; so also the Life of all, our Lord and Saviour, even Christ, did not devise a death for His own body, so as not to appear to be fearing some other death; but He accepted on the Cross, and endured, a death inflicted by others, and above all by His enemies, which they thought dreadful and ignominious and not to be faced; so that this also being destroyed, both He Himself might be believed to be the Life, and the power of death be brought utterly to nought.

  4. So something surprising and startling has happened; for the death, which they thought to inflict as a disgrace, was actually a monument of victory against death itself. Whence neither did He suffer the death of John, his head being severed, nor, as Esaias, was He sawn in sunder; in order that even in death He might still keep His body undivided and in perfect soundness, and no pretext be afforded to those that would divide the Church.


  1. i.e.suggested as ἔνδοξον (supra,1); a reading παρ᾽ ἐαυτοῦ has been suggested: (devised) “by Himself.”  ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Incarnation of the Word
Über die Menschwerdung des Logos und dessen leibliche Erscheinung unter uns (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zu "Gegen die Heiden" und "Über die Menschwerdung"
Introduction to Incarnation of the Word

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité