Traduction
Masquer
Über die Menschwerdung des Logos und dessen leibliche Erscheinung unter uns (BKV)
25.
Soviel den Außenstehenden, die auf solche Spitzfindigkeiten ausgehen. Wenn aber jemand aus unserer Mitte nicht aus Streitsucht, sondern aus Wißbegier darüber nachforscht, warum er nicht anders als am Kreuze starb, so lasse auch er sich sagen, daß es nur so für uns ersprießlich war, und daß der Herr dieses Sterben unsertwegen aus gutem Grunde auf sich nahm. Denn wenn er gekommen ist, den über uns ergangenen Fluch zu tragen, wie anders wäre die Verfluchung Wirklichkeit geworden als eben dadurch, daß er den im Fluche verhängten Tod auf sich nahm? Dieser aber ist das Kreuz, So steht auch geschrieben: „Verflucht, wer an dem Holze hängt!“1 Ferner, wenn der Tod des Herrn der Lösepreis für alle ist, und durch seinen Tod die trennende Scheidewand niedergerissen wird und die Berufung der Heidenvölker erfolgt, wie hätte er uns denn berufen, wenn er nicht gekreuzigt worden wäre? S. 634 Denn nur am Kreuze stirbt man mit ausgespannten Armen. Daher mußte der Herr gerade diesen Tod erdulden und die Arme ausspannen, um mit dem einen das alte Volk, mit dem anderen die Berufenen aus der Heidenwelt an sich zu ziehen und beide Teile in sich zu verbinden. Das hat er ja auch selbst gesagt, da er andeutete, durch welchen Tod alle erlöst werden sollten: „Wenn ich erhöhet sein werde“, sagt er, „werde ich alle an mich ziehen“2. Wenn sodann der Feind unseres Geschlechtes, der Teufel, aus dem Himmel verstoßen, in dieser unteren Luft umherirrt und hier seinen gleich ihm ungehorsamen Genossen gebietet, mit Blendwerken auf die Phantasie (der Menschen) einwirkt und die aufwärts Strebenden zurückzuhalten sucht - hierüber bemerkt ja auch der Apostel: „Unter dem Einfluß des Fürsten, der Macht hat in dieser Luft, des Geistes, der jetzt wirkt in den Söhnen des Ungehorsams“3, - wenn sodann der Herr gekommen ist, den Teufel zu stürzen, die Luft zu reinigen und uns den Weg zum Himmel zu bahnen, wie der Apostel gesagt hat, „durch den Vorhang, d.i. sein Fleisch“4, und wenn dies durch den Tod geschehen mußte, durch welch anderen Tod wäre das geschehen als durch den in der Luft, durch den am Kreuze? Denn nur dann stirbt einer in der Luft, wenn er sein Leben am Kreuze beschließt. Darum hat auch mit Recht der Herr diesen Tod erduldet. Doch so erhöht, reinigte er die Luft von der Nachstellung des Teufels und jedem Anschlag der bösen Geister, wie er selber sagt: „Ich sah Satan wie einen Blitz niederfallen“5. Und er eröffnete uns wieder den Weg zum Himmel, wie er wieder sagt: „Erhebet eure Tore, ihr Fürsten, erhebet euch, ihr ewigen Tore!“6 Der Logos selber hatte nicht nötig, daß ihm die Tore geöffnet wurden, da er der Herr aller Dinge ist; auch gibt es kein geschaffenes Ding, das dem Schöpfer verschlossen wäre. Wohl aber bedurften wir solcher Öffnung, die er mit seinem eigenen Leibe S. 635 emportrug. Wie er nämlich diesen für alle dem Tode überantwortete, so bahnte er wieder durch ihn uns den Weg zum Himmel.
Traduction
Masquer
Incarnation of the Word
§25.Why the Cross, of all deaths? (1) He had to bear the curse for us. (2) On it He held out His hands to unite all, Jews and Gentiles, in Himself. (3) He defeated the “Prince of the powers of the air” in His own region, clearing the way to heaven and opening for us the everlasting doors.
-
And thus much in reply to those without who pile up arguments for themselves. But if any of our own people also inquire, not from love of debate, but from love of learning, why He suffered death in none other way save on the Cross, let him also be told that no other way than this was good for us, and that it was well that the Lord suffered this for our sakes.
-
For if He came Himself to bear the curse laid upon us, how else could He have “become 1 a curse,” unless He received the death set for a curse? and that is the Cross. For this is exactly what is written: “Cursed 2 is he that hangeth on a tree.”
-
Again, if the Lord’s death is the ransom of all, and by His death “the middle 3 wall of partition” is broken down, and the calling of the nations is brought about, how would He have called us to Him, had He not been crucified? For it is only on the cross that a man dies with his hands spread out. Whence it was fitting for the Lord to bear this also and to spread out His hands, that with the one He might draw the ancient people, and with the other those from the Gentiles, and unite both in Himself.
-
For this is what He Himself has said, signifying by what manner of death P. 50 He was to ransom all: “I, when 4 I am lifted up,” He saith, “shall draw all men unto Me.”
-
And once more, if the devil, the enemy of our race, having fallen from heaven, wanders about our lower atmosphere, and there bearing rule over his fellow-spirits, as his peers in disobedience, not only works illusions by their means in them that are deceived, but tries to hinder them that are going up (and about this 5 the Apostle says: “According to the prince of the power of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience”); while the Lord came to cast down the devil, and clear the air and prepare the way for us up into heaven, as said the Apostle: “Through 6 the veil, that is to say, His flesh”—and this must needs be by death—well, by what other kind of death could this have come to pass, than by one which took place in the air, I mean the cross? for only he that is perfected on the cross dies in the air. Whence it was quite fitting that the Lord suffered this death.
-
For thus being lifted up He cleared the air 7 of the malignity both of the devil and of demons of all kinds, as He says: “I beheld 8 Satan as lightning fall from heaven;” and made a new opening of the way up into heaven as He says once more: “Lift 9 up your gates, O ye princes, and be ye lift up, ye everlasting doors.” For it was not the Word Himself that needed an opening of the gates, being Lord of all; nor were any of His works closed to their Maker; but we it was that needed it whom He carried up by His own body. For as He offered it to death on behalf of all, so by it He once more made ready the way up into the heavens.