Traduction
Masquer
Über die Menschwerdung des Logos und dessen leibliche Erscheinung unter uns (BKV)
34.
Auch sein Tod ist nicht vergessen worden, sondern er wird sogar recht deutlich in den göttlichen Schriften angekündigt. Ja, auch die Ursache des Todes, daß er ihn nämlich nicht seinetwegen, sondern um der Unsterblichkeit und des Heiles aller willen erduldet, den Anschlag der Juden und ihre Freveltaten wider ihn haben sie ungescheut erzählt, damit niemand die künftigen Geschehnisse außer acht lasse und in Irrtum gerate. Sie sagen nämlich: „Ein Mensch, der verwundet ist und die Schwachheit tragen kann, weil sein Antlitz abgewandt ist. Er wurde entehrt und nicht beachtet. Er trägt unsere Sünden und leidet für uns. Wir dachten uns ihn in der Strafe, unter der Zuchtrute und im Elend. Er aber ward verwundet um unserer Missetaten willen, und um unserer Sünden willen ist er zerschlagen. Unseres Friedens wegen liegt die Züchtigung auf ihm, und durch seine Wunden werden wir geheilt“1. Staune ob der Liebe des Logos zu den Menschen, da er unsertwegen sich Entehrung gefallen läßt, damit wir zu Ehren gelangen. „Denn wir alle“, heißt es, „sind wie Schafe in die Irre gegangen; der Mensch ist von seinem Wege abgekommen; und der Herr hat ihn unseren Sünden überliefert. Obschon mißhandelt, öffnet er seinen Mund nicht. Wie ein Schaf ward er zur Schlachtbank geführt und stumm wie ein Lamm vor dem, der es schert, öffnet er seinen Mund nicht. In seiner Erniedrigung wurde sein Urteil aufgehoben“2. Dann aber kommt die Schrift, um zu verhüten, daß man wegen seines Leidens ihn für einen gewöhnlichen Menschen halte, den Meinungen der Menschen zuvor und erinnert an seine erhabene Macht und seine uns ungleiche Natur mit den Worten: „Wer wird seine Geburt erklären. Denn sein Leben wird von der Erde hinweggenommen. Für die Ungerechtigkeiten des Volkes wurde er in den Tod geführt. Und ich will S. 646 ihm die Bösewichte für sein Begräbnis geben und die Reichen für seinen Tod. Denn er hat keine Missetat begangen, und kein Trug ward gefunden in seinem Munde, Und der Herr will ihn reinigen von seiner Wunde“3.
Traduction
Masquer
Incarnation of the Word
§34.Prophecies of His passion and death in all its circumstances.
-
Nor is even His death passed over in silence: on the contrary, it is referred to in the divine Scriptures, even exceeding clearly. For to the end that none should err for want of instruction in the actual events, they feared not to mention even the cause of His death,—that He suffers it not for His own sake, but for the immortality and salvation of all, and the counsels of the Jews against Him and the indignities offered Him at their hands.
-
They say then: “A man 1 in stripes, and knowing how to bear weakness, for his face is turned away: he was dishonoured and held in no account. He beareth our sins, and is in pain on our account; and we reckoned him to be in labour, and in stripes, and in ill-usage; but he was wounded for our sins, and made weak for our wickedness. The chastisement of our peace was upon him, and by his stripes we were healed.” O marvel at the loving-kindness of the Word, that for our sakes He is dishonoured, that we may be brought to honour. “For all we,” it says, “like sheep were gone astray; man had erred in his way; and the Lord delivered him for our sins; and he openeth not his mouth, because he hath been evilly entreated. As a sheep was he brought to the slaughter, and as a lamb dumb before his shearer, so openeth he not his mouth: in his abasement his judgment was taken away 2.”
-
Then lest any should from His suffering conceive Him to be a common man, Holy Writ anticipates the surmises of man, and declares the power (which worked) for Him 3, and the difference of His nature compared with ourselves, saying: “But who shall declare his generation? For his life is taken away 4 from the earth. From the wickedness of the people was he brought to death. And I will give the wicked instead of his burial, and the rich instead of his death; for he did no wickedness, neither was guile found in his mouth. And the Lord will cleanse him from his stripes.”
-
Isa. liii. 3 ,sqq. ↩
-
Or, “exalted.” ↩
-
τὴν ὑπὲρ αὐτου δύναμιν . The Ben. version simplifies this difficult expression by ignoring the ὑπερ . Mr. E. N. Bennett has suggested to me that the true reading may be ὑπερά& 203·λον for ὑπὲρ αὐτοῦ ( ἄϋλος supra 8. 1, ὑπεραὺλως in Philo). I would add the suggestion that αὐτοῦ stood after ὑπεράυλον , and that the similarity of the five letters in ms. caused the second word to be dropped out.‘Hisexceeding immaterial power’ would be the resulting sense. (See Class. Review, 1890, No. iv. p. 182.) ↩
-
Or, “exalted.” ↩