Traduction
Masquer
Four Discourses against the Arians
40.
Also the power which He said He received after the resurrection, that He had before He received it, and before the resurrection. For He of Himself rebuked Satan, saying, ‘Get thee behind Me, Satan 1;’ and to the disciples He gave the power against him, when on their return He said, ‘I beheld Satan, as lightning, fall from heaven 2.’ And again, that what He said that He had received, that He possessed before receiving it, appears from His driving away the demons, and from His unbinding what Satan had bound, as He did in the case of the daughter of Abraham; and from His remitting sins, saying to the paralytic, and to the woman who washed His feet, ‘Thy sins be forgiven thee 3;’ and from His both raising the dead, and repairing the first nature of the blind, granting to him to see. And all this He did, not waiting till He should receive, but being ‘possessed of power 4.’ From all this it is plain that what He had as Word, that when He had become man and was risen again, He says that He received humanly 5; that for His sake men might henceforward upon earth have power against demons, as having become partakers of a divine nature; and in heaven, as being delivered from corruption, might reign everlastingly. Thus we must acknowledge this once for all, that nothing which He says that He received, did He receive as not possessing before; for the Word, as being God, had them always; but in these passages He is said humanly to have received, that, whereas the flesh received in Him, henceforth from it the P. 416 gift might abide 6 surely for us. For what is said by Peter, ‘receiving from God honour and glory, Angels being made subject unto Him 7,’ has this meaning. As He inquired humanly, and raised Lazarus divinely, so ‘He received’ is spoken of Him humanly, but the subjection of the Angels marks the Word’s Godhead.
Traduction
Masquer
Vier Reden gegen die Arianer (BKV)
40.
Ebenso besaß das Wort die Macht, die es nach der Auferstehung empfangen zu haben erklärte, auch schon vor dem Empfang und vor der Auferstehung. Denn es gebot dem Satan aus eigener Machtvollkommenheit: „Weiche von mir, Satan!“1 Seinen Jüngern aber gab es die Macht gegen ihn, da es nach ihrer Rückkehr sagte: „Ich sah den Satan wie ein Blitz vom S. 297 Himmel fallen“2. Doch daß es das, was es empfangen zu haben erklärte, auch vor dem Empfang besaß, dafür gibt es noch einen weiteren Beweis. Es trieb nämlich die Teufel aus und, was der Satan gefesselt, löste es, wie es bei der Tochter Abrahams getan hat3. Auch ließ es die Sünden nach, indem es zum Gichtbrüchigen und zum Weibe, das seine Füße salbte, sprach: „Deine Sünden sind dir vergeben“4. Tote erweckte es und stellte den Blindgeborenen wieder her, indem es ihm das Gesicht gab. Und so tat das Wort, ohne abzuwarten, bis es dies empfing, sondern aus eigener Machtvollkommenheit. Hieraus erhellt, daß es das, was es als Wort hatte, auch als Menschgewordener hatte, und daß es nach der Auferstehung als Mensch empfangen zu haben erklärte, damit es die Menschen ihm zu danken hätten, wenn sie auf Erden, weil Teilnehmer an der göttlichen Natur geworden, fortan Macht gegen die Dämonen haben, im Himmel aber, weil vom Verderben befreit, ewig herrschen. Man muß sich überhaupt dessen bewußt bleiben, daß es nichts von dem, was es empfangen zu haben erklärt, so empfangen hat, als hätte es dies nicht besessen. Jetzt aber heißt es von ihm wie von einem Menschen, es habe empfangen, damit, wenn das Fleisch in ihm empfängt, die Gabe fortan durch dieses auch in uns beständig bleibe. Denn auch die Worte des Petrus: „Der von Gott Ehre und Herrlichkeit empfing“5, „da ihm Engel Untertan wurden“6, haben einen solchen Sinn. Wie es als Mensch fragte, aber als Gott den Lazarus erweckte, so ist auch das „er empfing“ von seiner menschlichen Seite gesagt; die Unterordnung der Engel aber beweist die Gottheit des Wortes.