• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Athanase d'Alexandrie (295-373) Apologia de fuga sua

Traduction Masquer
Apologie de Saint Athanase sur sa fuite

12.

Aussi le Verbe lui-même, quand il se fut fait homme pour nous, recherché, a voulu, comme nous, se cacher; poursuivi, il a fui et s’est soustrait aux embûches. Il fallait qu’en se cachant et en fuyant, tout aussi bien qu’en souffrant la faim, la soif et la douleur, il montrât qu’il portait notre chair et s’était fait homme. A peine s’est-il fait homme, encore enfant, il donne lui-même par son ange cet ordre à Joseph: Lève-toi, prends l’enfant et sa mère, et fuis en Egypte; car Hérode va chercher la vie de l’enfant. Après la mort d’Hérode, on le voit encore, pour échapper à son fils Archélaüs, se retirer à Nazareth. Dans la suite, lorsqu’il se montrait Dieu et guérissait la main desséchée, les Pharisiens étant sortis et prenant conseil pour le faire périr, Jésus qui connaissait leur dessein, se retira de ces lieux. Lazare est ressuscité d’entre les morts. Dès ce jour, dit l’Evangile, ils délibérèrent comment ils le feraient mourir. Aussi Jésus ne se montrait plus ouvertement parmi les Juifs et se retira dans uns contrée qui est près du désert. Avant qu’Abraham fut, dit le Sauveur, je suis. Les Juifs alors prirent des pierres pour les luι jeter; mais Jésus se cacha et sortit du temple. Ailleurs, passant au milieu d’eux, il se retire, et ainsi se dérobe.

Traduction Masquer
Rechtfertigung wegen seiner Entweichung (BKV)

12.

Daher fand es selbst das Wort, welches unsertwegen Mensch geworden ist, nicht unter seiner Würde, als es aufgesucht wurde, sich, wie wir, zu verbergen, und als es verfolgt wurde, zu fliehen und sich der Nachstellung zu entziehen. Denn es war angemessen, daß es, wie durch die Ertragung des Hungers, des Durstes und des Leidens, so auch dadurch, daß es sich verbarg und floh, zeigte, daß es Fleisch trage und Mensch geworden sey. Sogleich Anfangs nämlich, als es Mensch geworden und noch ein Kind war, befahl es dem Joseph durch seinen Engel:1 „Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter, und fliehe nach Aegypten; denn es steht bevor, daß Herodes das Kind aufsucht, um es zu tödten.„ Nach dem Tode des Herodes aber entwich es wegen des Archelaus, des Sohnes desselben, nach Nazareth. Als es in der Folge sich auch als Gott zeigte, und die verdorrte Hand gesund machte; gingen die Pharisäer hinaus, und berathschlagten sich, wie sie ihn S. 391 tödten könnten2; Jesus aber, der es wußte, entfernte sich von dort. Und als er den Lazarus von den Todten erweckt hatte, „von diesem Tage an,“ heißt es3 „faßten sie den Beschluß, ihn zu tödten. Daher wandelte Jesus nicht mehr öffentlich (unter den Juden), sondern entfernte sich von dort in eine Gegend, nahe bei der Wüste.„ Dann, da der Heiland sagte:4 „Ehe Abraham ward, bin ich, hoben die Juden Steine auf, um auf ihn zu werfen. Aber Jesus verbarg sich, und ging zum Tempel hinaus.“ Und5 „er schritt mitten durch sie hin und ging hinweg;“ so entwich er.


  1. Matth. ll, 13. ↩

  2. Matth. XXVI, 4. ↩

  3. Joh. XI, 53, 54. ↩

  4. Das. Vlll, 58, 59. ↩

  5. Luk. IV, 30. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Apologie de Saint Athanase sur sa fuite
Defence of his flight Comparer
Rechtfertigung wegen seiner Entweichung (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Introduction to Defence of his flight

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité