Traduction
Masquer
Umlaufschreiben des heiligen Athanasius, Bischofs von Alexandrien. (BKV)
6.
Ein Arianer also ist Gregor und den Arianern gesandt; denn Niemand hat ihn begehrt, ausser diese allein; und daher verübt er als Miethling und Fremdling Hartes und Bitteres gegen das Volk der katholischen Kirche, als ein ihm nicht angehöriges, mit Hülfe des Statthalters. Denn als früher Eusebius und seine Anhänger für die Arianer den Pistus als Bischof aufgestellt hatten, habt ihr sämmtliche Bischöfe der katholischen Kirche, nachdem ich euch über ihn geschrieben hatte, mit Recht gegen denselben wegen seiner Gottlosigkeit das Anathema und das Absetzungsurtheil ausgesprochen. Aus diesem Grunde schickten sie nun den Arianern diesen Gregor. Ferner brauchten sie, damit sie nicht wieder, wenn wir wieder gegen sie schreiben würden, Schande einärnten möchten, äussere Gewalt gegen uns, um durch die Besitznahme der Kirchen dem Verdachte zu entgehen, daß sie Arianer seyen. Allein auch hierin täuschten sie sich; denn Keiner von den Anhängern der Kirche hat mit ihnen Umgang, ausser nur die Ketzer, und die, welche wegen Vergehen ausgestossen wurden, und solche, die aus Furcht vor dem Statthalter sich verstellen. Dieses ist das dramatische Werk der Eusebianer; auf dieses sannen, dieses beschlossen die Eusebianer schon lange; und nun vermochten sie es auch auszuführen durch Verleumdungen, vermittelst welcher sie uns bei dem Könige anschwärzten. Allein auch hiemit begnügen sie sich noch nicht, sondern sie suchen uns überdieß zu ermorden, und zeigen sich gegen unsere Bekannte furchtbar, so daß alle die Flucht ergreifen und den Tod von ihnen erwarten. Allein deßwegen müsset nicht auch ihr vor S. 52 ihrer Verruchtheit erschrecken, sondern ihr müsset vielmehr sie bestrafen, und über ihre neuen Ränke gegen uns zürnen. Denn wenn, sobald ein Glied leidet, alle Glieder mitleiden, und wenn man, nach dem heiligen Paulus, weinen soll mit den Weinenden; so möge, da eine so zahlreiche Kirchengemeinde leidet, ein Jeder, als wenn er selbst litte, das Vergehen rächen. Denn gemeinschaftlich ist der Heiland, welcher von ihnen gelästert wird, und Allen gemein sind, die Kanone, welche von ihnen verletzt werden. Denn wenn, während ihr in der Kirche säßet und das Volk ohne irgend eine Klage gegen euch versammelt wäre, plötzlich Jemand einem Dekrete zu Folge gegen einen aus euch als Nachfolger auftreten würde, und wenn dieses gegen euch geschähe; würdet ihr darüber nicht in Unwillen gerathen? Würdet ihr nicht gerächt werden wollen? Es ist daher billig, daß ihr zürnet, damit nicht, wenn dieses mit Stillschweigen übergangen würde, in Kurzem ein solches Uebel über alle Kirchen kommen, und am Ende unsere Schule ein Markt- und Handelsplatz werden möchte.
Traduction
Masquer
Circular Letter
§6.All the above illegalities were carried on in the interest of Arianism.
Gregory then is an Arian, and has been sent to the Arian party; for none demanded him, but they only; and accordingly as a hireling and a stranger, he makes use of the Governor to inflict these dreadful and cruel deeds upon the people of the Catholic Churches, as not being his own. For since Pistus, whom Eusebius and his fellows formerly appointed over the Arians, was justly anathematized 1 and excommunicated for his impiety by you the Bishops of the Catholic Church, as you all know, on our writing to you concerning him, they have now, therefore, in like manner sent this Gregory to them; and lest they should a second time be put to shame, by our again writing against them, they have employed extraneous force against me, in order that, having obtained possession of the Churches, they may seem to have escaped all suspicion of being Arians. But in this too they have been mistaken, for none of the people of the Church are with them, except the heretics P. 96 only, and those who have been excommunicated on divers charges, and such as have been compelled by the Governor to dissemble. This then is the drama of Eusebius and his fellows, which they have long been rehearsing and composing; and now have succeeded in performing through the false charges which they have made against me before the Emperor 2. Notwithstanding, they are not yet content to be quiet, but even now seek to kill me; and they make themselves so formidable to our friends, that they are all driven into banishment, and expect death at their hands. But you must not for this stand in awe of their iniquity, but on the contrary avenge: and shew your indignation at this their unprecedented conduct against us. For if when one member suffers all the members suffer with it, and, according to the blessed Apostle, we ought to weep with them that weep 3, let every one, now that so great a Church as this is suffering, avenge its wrongs, as though he were himself a sufferer. For we have a common Saviour, who is blasphemed by them, and Canons belonging to us all, which they are transgressing. If while any of you had been sitting in your Church, and while the people were assembled with you, without any blame, some one had suddenly come under plea of an edict as successor of one of you, and had acted the same part towards you, would you not have been indignant? would you not have demanded to be righted? If so, then it is right that you should be indignant now, lest if these things be passed over unnoticed, the same mischief shall by degrees extend itself to every Church, and so our schools of religion be turned into a market-house and an exchange.