• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Basile de Césarée (330-379) Homiliae in Hexaemeron Homélies sur l'Hexaeméron
HOMÉLIE HUITIÈME. DES OISEAUX.

1.

ET Dieu dit : Que la terre produise une âme vivante, selon l'espèce (c'est-à-dire, des animaux vivants, selon leur espèce) , des animaux domestiques, des reptiles, des botes sauvages, selon leur espèce; et cela se fit ainsi. L'ordre du. Seigneur se fait entendre en avançant toujours, et la terre reçoit l’ornement qui lui est propre. Que les eaux produisent des reptiles animés, avait-il dit d'abord. Que la terre, dit-il ici, produise une âme vivante. Est-ce que la terre est animée? et la folie des Manichéens1, qui donnent une âme à la terre, aurait-elle lieu? Parce qu’on lui a dit : Qu’elle produise, ce n'est pas qu'elle ait produit ce qui était en elle; mais le Dieu qui lui a donné l'ordre, lui a donné en même temps la vertu de produire. En effet, parce qu'il a été dit à la terre : Qu’elle produise de l'herbe verte et des arbres fruitiers, il ne s'ensuit pas qu'elle ait produit l'herbe cachée dans son sein, ni qu'elle ait fait paraître sur sa surface le palmier, le chêne, le cyprès, cachés dans ses entrailles; mais la parole divine est le principe naturel des choses créées. Que la terre produise, c'est-à-dire, non pas : Qu'elle produise ce qu'elle a; mais : Qu'elle acquière ce quelle n'a pas, Dieu lui donnant la vertu d'agir et de produire. Ainsi à présent : Que la terre produise une âme, non une âme qui soit en elle, mais une aine qui lui soit donnée par l’ordre de Dieu. Ajoutez que nous tournerons contre les hérétiques leurs propres paroles. Car si la terre a produit une âme, elle s’est donc laissée elle-même dépourvue d'une âme. Mais voici de quoi confondre leur opinion perverse. Pourquoi les eaux ont-elles reçu l'ordre de produire des reptiles animés, et la terre une âme vivante ? Remarquons que par leur nature les animaux nageurs semblent n'avoir qui iule vie imparfaite, parce qu'ils vivent dans l'élément épais de l'eau. Leur ouïe est grossière; leur vue est émoussée, n'ayant que beau à travers laquelle ils regardent; ils n'ont ni mémoire, ni imagination, ni sentiment de l’habitude. Aussi l'Ecriture parlait faire entendre que , dans les animaux aquatiques, une vie charnelle préside à leurs mouvements vitaux; au lieu que, dans les animaux terrestres, dont la vie est plus parfaite, une âme est chargée du gouvernement de toute la machine. La plupart des quadrupèdes ont des sens plus actifs; ils saisissent vivement le présent, ils se rappellent exactement le passé. Il semble donc que les animaux aquatiques ont été créés avec des corps animés, puisque des reptiles animés ont été produits par les eaux; tandis que pour les animaux terrestres une âme a été chargée de gouverner les corps, ces animaux ayant reçu une plus grande portion de faculté vitale. Ils sont sans doute eux-mêmes dépourvus de raison ; mais cependant chacun d'eux, par une voix qu'il a reçue de la nature, manifeste des affections spirituelles. Il annonce par un cri naturel , la joie, la tristesse, le sentiment de l'habitude, le besoin de nourriture, la peine d'être séparé de ceux avec lesquels il paît l'herbe, et mille autres affections. Les animaux aquatiques, non-seulement sont muets, mais encore incapables d'être apprivoisés, d'être instruits, d'être formés à aucune société avec l'homme. Le boeuf reconnaît celui auquel il appartient, et l'âne l'étable de son maître (Is. 1. 3.); le poisson ne pourrait reconnaître celui qui le nourrit. L'âne reconnaît la voix à laquelle il est accoutumé, il reconnaît le chemin par où il a souvent marché, quelquefois même il remet dans sa route l'homme qui s'égare. On prétend que la subtilité de fouie de cet animal est supérieure à celle de tous les animaux terrestres. Quel être vivant dans la ruer pourrait imiter cette propriété du chameau, de se souvenir du mal qu'on lui a fait, et d'en conserver un ressentiment profond? Le chameau frappé en garde long temps le ressentiment dans son coeur, et il s'en venge lors-qu'il eu trouve l'occasion. Ecoutez, ô vous qui êtes vindicatifs, qui pratiquez la vengeance comme une vertu, apprenez à qui vous êtes semblables, lorsqu'ayant à vous plaindre de votre prochain, vous gardez cette peine au-dedans de vous-même, comme une étincelle cachée sous la cendre, jusqu'à ce que l'occasion s'offre de laisser enflammer votre colère et de faire éclater votre vengeance.


  1. Manichéens, hérétiques assez connus par les deux principes bon et mauvais qu'ils admettaient dans la nature. On voit ici qu'une de leurs erreurs était de donner une âme à la terre. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (123.81 kB)
  • epubEPUB (111.51 kB)
  • pdfPDF (418.93 kB)
  • rtfRTF (368.90 kB)
Traductions de cette œuvre
Homélies sur l'Hexaeméron
Homilien über das Hexaemeron (BKV) Comparer
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zum Hexaemeron

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité