Traduction
Masquer
Histoire ecclésiastique
CHAPITRE II : LES EVEQUES DES ROMAINS A LEUR EPOQUE
[1] Dans la ville de Rome, Corneille ayant achevé à peu près ses trois années d'épiscopat, Lucius est établi son successeur, il s'acquitte de sa charge pendant moins de huit mois, puis il meurt et transmet sa fonction à Etienne. C'est à lui que Denys écrit la première de 299 ses lettres Sur le Baptême. En ce moment on agitait une grave question, à savoir : s'il fallait purifier ceux qui se convertissaient de quelque hérésie, par le baptême. D'après une ancienne coutume en vigueur, on ne faisait usage pour eux que d'une prière avec imposition des mains.1
-
Liste de Rome: Corneille, exilé et mort à Centumcellae en 252; Lucius, 252-254 (depositio, le 5 mars) ; Etienne, 254-257. Eusèbe donne une année de trop à Corneille. Sur la question du baptême des hérétiques, voy. DUCESNE: Hist., t. I, p. 419. ↩
Edition
Masquer
Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία
Β Οἱ κατὰ τούσδε Ῥωμαίων ἐπίσκοποι.
[7.2.1] κατὰ δὲ τὴν Ῥωμαίων πόλιν Κορνηλίου ἔτεσιν ἀμφὶ τὰ τρία τὴν ἐπισκοπὴν διανύσαντος, Λούκιος κατέστη διάδοχος, μησὶν δ' οὐδ' ὅλοις οὗτος ὀκτὼ τῆι λειτουργίαι διακονησάμενος, Στεφάνωι τελευτῶν μεταδίδωσι τὸν κλῆρον. τούτωι τὴν πρώτην ὁ Διονύσιος τῶν περὶ βαπτίσματος ἐπιστολῶν διατυποῦται, ζητήματος οὐ σμικροῦ τηνικάδε ἀνακινηθέντος, εἰ δέοι τοὺς ἐξ οἵας δ' οὖν αἱρέσεως ἐπιστρέφοντας διὰ λουτροῦ καθαίρειν. παλαιοῦ γέ τοι κεκρατηκότος ἔθους ἐπὶ τῶν τοιούτων μόνηι χρῆσθαι τῆι διὰ χειρῶν ἐπιθέσεως εὐχῆι.