Edition
Masquer
Vita Constantini et Constantini imperatoris oratio ad coetum sanctorum
XLVIII.
Νικητὴς Κωνσταντῖνος Μέγιστος Σεβαστὸς ἐπαρχιώταις ἀνατολικοῖς.
Πάντα μὲν ὅσα τοῖς κυριωτάτοις τῆς φύσεως περιέχεται νόμοις, τῆς κατὰ τὴν θείαν διάταξιν προνοίας τε καὶ θεωρίας ἱκανὴν αἴσθησιν τοῖς πᾶσι παρέχει, οὐδὲ ἔστι τις ἀμφιβολία οἷς κατ’ εὐθεῖαν γνώσεως ὁδὸν ἡ διάνοια ἐπ’ ἐκεῖνον ἄγεται τὸν σκοπόν, ὡς ἡ τοῦ ὑγιοῦς λογισμοῦ καὶ τῆς ὄψεως αὐτῆς ἡ ἀκριβὴς κατάληψις μιᾷ ῥοπῇ τῆς ἀληθοῦς ἀρετῆς ἐπὶ τὴν γνῶσιν ἀναφέρει τοῦ θεοῦ. διόπερ πᾶς συνετὸς ἀνὴρ οὐκ ἄν ποτε ταραχθείη τοὺς πολλοὺς ὁρῶν ἐναντίαις προαιρέσεσι φερομένους. ἀνόητος γὰρ ἂν ἡ τῆς ἀρετῆς ἐλάνθανε χάρις, εἰ μὴ καταντικρὺ τὸν τῆς διεστραμμένης ἀπονοίας βίον ἡ κακία προὐβέβλητο. διὸ τῇ μὲν ἀρετῇ στέφανος πρόκειται, τῆς δὲ κρίσεως αὐθεντεῖ ὁ ὕψιστος θεός. ἐγὼ δ’ ὡς ἔνι μάλιστα φανερῶς περὶ τῶν κατ’ ἐμαυτὸν ἐλπίδων πᾶσιν ὑμῖν ὁμολογῆσαι πειράσομαι.
Traduction
Masquer
Vier Bücher über das Leben des Kaisers Konstantin und des Kaisers Konstantin Rede an die Versammlung der Heiligen (BKV)
48. Konstantins Erlaß an die Provinzen über den Irrtum der Vielgötterei. Die Einleitung handelt von dem Laster und der Tugend.
BRIEF DES KAISERS AN ALLE PROVINZEN.
„Der Sieger Kaiser Konstantin der Große an die Bewohner der östlichen Provinzen.
„Alles was von den unabänderlichen Naturgesetzen beherrscht wird, läßt alle Menschen genugsam die Vorsehung und Weisheit in der göttlichen Weltregierung wahrnehmen und es hegen auch die, deren Denken auf dem geraden Wege der Erkenntnis jenem Ziele zueilt, gar keinen Zweifel darüber, daß der scharfe Blick einer gesunden Vernunft und selbst des Auges einzig unter dem Einfluß der wahren Tugend zur Erkenntnis Gottes hinführt. Darum wird auch ein verständiger Mann niemals in Verwirrung geraten, wenn er sieht, daß die meisten sich von entgegengesetzten Grundsätzen bestimmen lassen. Verborgen und nutzlos bliebe ja der Reiz der Tugend, stellte ihr nicht die Schlechtigkeit das Leben Verkehrter und Unvernünftiger gegenüber. Darum ist auch der Tugend die Siegeskrone vorbehalten, während der höchste Gott frei über das Gericht schaltet. Ich aber will versuchen, euch allen so deutlich als möglich meine Hoffnungen auszusprechen.