Traduction
Masquer
Letter to a young widow
Letter to a young widow.
translated with introduction and notes by rev. w. r. w. stephens, m.a., prebendary of chichester cathedral, and rector of woolbeding, sussex.
INTRODUCTION TO THE LETTER TO A YOUNG WIDOW.
The date of the following letter can be determined within very narrow limits. It contains a reference (c. 5) to the defeat and death of the Emperor Valens in the battle with the Goths at Hadrianople, in a.d. 378, as a recent event. The Emperor who is described as having incessantly engaged in war ever since his accession (c. 4) must be Theodosius, who succeeded Valens, and as the Goths are said to be still overrunning large regions with impunity, and insolently mocking the timidity of the imperial troops (ib.) the letter must have been written prior to the crushing defeat which Theodosius inflicted on them in 382. The whole epistle is deeply tinged with that profound sense of the unhappiness and instability of human life which the moral corruption of society and recent calamities of the empire impressed with peculiar force on the minds of men; producing too often amongst Pagans either a cynical gloom or reckless indifference, but leading Christians to cling more closely and earnestly to the hopes and consolations of the Gospel.
Traduction
Masquer
À une jeune veuve
A UNE JEUNE VEUVE.
Tome II, p. 173-188.
(Voir t. I, chap. VIII, p. 82.)
Traduit par l'abbé J. DUCHASSAING
ANALYSE. Les motifs de consolation que saint Jean Chrysostome présente à la veuve de Thérasius, sont : 1° le soin que Dieu prend des veuves; 2° la dignité de l'état de viduité qui est honorée des chrétiens et des païens ; 3° la joie que doit nous inspirer l'espérance et la confiance de revoir dans le ciel ceux que nous avons aimés ; 4° la brièveté de la vie, les misères qui l'accompagnent et l'instabilité de la fortune. — Pour prouver cette dernière proposition, il lui cite d'abord l'exemple de deux veuves, riches, puissantes, et réduites , par la mort de leurs époux, à une extrême indigence, puis celui des neuf empereurs qui avaient régné à Constantinople, et dont sept avaient péri de mort violente. — Enfin il termine par le tableau de la gloire et du bonheur dont Thérasius jouit dans les cieux.