• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Jean Chrysostome (344-407) De sacerdotio libri 1-6

Traduction Masquer
Über das Priestertum (BKV)

KAPITEL IV.

Was nämlich das Priestertum betrifft, so wird es zwar auf Erden verwaltet, nimmt jedoch den Rang himmlischer Einrichtungen 1 ein. Und das ganz mit Recht. Denn kein Mensch, kein Engel, kein Erzengel, keine andere geschaffene Macht, sondern der Paraklet selbst hat dieses Amt gestiftet und hat Menschen, die noch im Fleische leben, bevollmächtigt, den Dienst von Engeln zu verrichten. Darum muß der zum Priester Geweihte so rein sein, als ob er in den Himmeln selbst mitten unter jenen Engelsmächten stünde. Wohl flößten schon die Einrichtungen, die vor der Zeit der Gnade 2 vorhanden waren, Furcht und Schauern ein, so3 die Schellen, die Granatäpfel, die Steine auf der Brust und an den Schultern, der Kopfputz, die Kopfbedeckung, das wallende Gewand, das goldene Stirnblatt, das Allerheiligste mit seiner auffallenden Stille. Prüft man aber das, was die Gnade gebracht hat, so wird man finden, daß alles, was ehemals furcht- und schauererregend war, nur gering einzuschätzen ist und daß das Wort über das Gesetz sich auch hier bewahrheitet: "Was in diesem Bereiche herrlich war, ist nicht mehr herrlich wegen des überstrahlenden Glanzes"4. Denn wenn du siehst, wie der Herr geopfert 5 daliegt und wie der Priester vor dem S. 141 Opfer 6 steht und betet und wie alle mit jenem kostbaren Blute gerötet werden: glaubst du da noch, unter Menschen zu sein und auf Erden zu weilen? Fühlst du dich da nicht vielmehr gleich in den Himmel entrückt? Wirfst du nicht jeden fleischlichen Gedanken der Seele von dir und schaust die himmlischen Dinge mit lauterem Herzen und reinem Gemüt? O über den wunderbaren Anblick! O über die Menschenliebe Gottes! Der mit dem Vater in der Höhe thront, wird in jener Stunde von den Händen aller gefaßt 7. Und er gibt sich selbst denen dar, die ihn umfassen und umfangen wollen; das tun dann aber alle mit den Augen 8. Scheint dir nun das der Verachtung wert oder derartig zu sein, daß jemand sich stolz darüber erhaben fühlen könnte? Willst du noch aus einem anderen Wunder die überschwängliche Heiligkeit dieses ganzen Vorgangs ersehen? Stelle dir den Elias vor Augen! Eine zahlreiche Volksmenge umringt ihn, das Opfer liegt auf den Steinen, alle übrigen verharren in Ruhe und tiefem Schweigen, nur der Prophet allein betet. Da fällt plötzlich die Flamme vom Himmel auf das heilige Opfer hernieder9. Das war wunderbar und erregte allgemeines Erstaunen. Wende dich nun von dort zu dem, was jetzt bei uns S. 142 vollzogen wird. Und du wirst nicht bloß Wunderbares erblicken, sondern etwas, das über alles Erstaunen weit hinausgeht. Denn hier steht der Priester da und zieht nicht Feuer, sondern den Heiligen Geist herab. Er verrichtet das lange Bittgebet 10, nicht daß eine Flamme vom Himmel sich entzünde11 und die daliegenden Gaben verzehre, sondern auf daß die Gnade auf das Opfer herabfalle, durch dasselbe die Seelen aller entflamme und sie in hellerem Glänze erstrahlen lasse als im Feuer geläutertes Silber. Wer sollte nun dieses schaudervolle Geheimnis hochmütig verachten können, er müßte denn ganz und gar verrückt und von Sinnen sein? Oder weißt du nicht, daß keine menschliche Seele diese Opferflamme jemals ertragen hätte, sondern daß alle vollständig vernichtet würden, wenn ihnen nicht Gott zu Hilfe käme mit seiner mächtigen Gnade?


  1. Nairn, Bengel und Seltmann lesen „πραγμάτονn“. In anderen Ausgaben, z. B. bei Savilius, Migne, steht „ταγμάτον“. ↩

  2. Im Alten Bunde. ↩

  3. Vgl. Exod. 28, 2 ff. ↩

  4. 2 Kor, 3, 10. ↩

  5. „τεθυμένον“. Deutlicher kann die reale Gegenwart und der reale Opfercharakter der hl. Eucharistie wohl nicht ausgesprochen werden, als es Chrysostomus hier und an vielen anderen Stellen getan. Mit Recht wird ihm der Ehrentitel „Doctor Eucharistiae" beigelegt. Siehe August Naegle, Die Eucharistielehre des hl. Johannes Chrysostomus, des Doctor Eucharistiae, Freiburg i. B, 1900, 308 Seiten. ↩

  6. „τϖ θύματι“ ↩

  7. „Ὃ μετὰ τοῡ Πατρὸς ἄνω καθήμενος κατὰ τὴν ὤραν ἐκείνην ταῖς άπάντωνrov κατέχεται χερσίν.“ Identität des eucharistischen mit dem himmlischen Christus. Die Stelle ist auch ein Hinweis auf die Art des Empfanges. Siehe des Cyrillus von Jerusalem mystagogische Katechese V, 21 und des Chrysostomus Ecl., quod non indigne accedendum sit, Migne LXII, 898: „Wenn du zum Altare hingehst, so breite nicht die Hände aus, sondern lege die linke Hand unter die gehöhlte Rechte, und gleich als wolltest du einen König aufnehmen, empfange mit großer Ehrfurcht den Leib Christi." ↩

  8. Bei Savilius, Migne und anderen Ausgaben ist noch beigefügt: „τῆς πίστεως“. Nairn, Seltmann und Bengel haben es nicht aufgenommen. ↩

  9. Siehe 3 Kön. 18, 38. ↩

  10. „τὴν ἱκετηρὶαν ἐπὶ πολὺ ποιεῖται“. Es ist hierunter nicht speziell die sogenannte Epiklesenformel zu verstehen, sondern die Konsekrationsgebete in ihrer Gesamtheit. (Siehe hierzu A. Naegle, Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chrysostomus, Freiburg i. B. 1900, S. 136 ff. Daß übrigens Chrysostomus die Kraft der Verwandlung nicht in die spezielle Epiklese verlegt, sondern in die Worte des Herrn, in die Einsetzungsworte, siehe A. Naegle, ebendort, Kapitel 3. ↩

  11. „ἁφθεῖσα“ von „ἅπτω“; so bei Savilius, Nairn. In anderen Ausgaben ist zu lesen „ἀφθεῖσα“ oder „ἀρεθεῖσα“. ↩

Traduction Masquer
Treatise concerning the christian priesthood

4.

For the priestly office is indeed discharged on earth, but it ranks amongst heavenly ordinances; and very naturally so: for neither man, nor angel, nor archangel, nor any other created power, but the Paraclete Himself, instituted this vocation, and persuaded men while still abiding in the flesh to represent the ministry of angels. Wherefore the consecrated priest ought to be as pure as if he were standing in the heavens themselves in the midst of those powers. Fearful, indeed, and of most awful import, were the things which were used before the dispensation of grace, as the bells, the pomegranates, the stones on the breastplate and on the ephod, the girdle, the mitre, the long robe, the plate of gold, the holy of holies, the deep silence within. 1 But if any one should examine the things which belong to the dispensation of grace, he will find that, small as they are, yet are they fearful and full of awe, and that what was spoken concerning the law is true in this case also, that "what has been made glorious hath no glory in this respect by reason of the glory which excelleth." 2 For when thou seest the Lord sacrificed, and laid upon the altar, 3 and the priest standing and praying over the victim, and all the worshippers empurpled with that precious blood, 4 canst thou then think that thou art still amongst men, and standing upon the earth? Art thou not, on the contrary, straightway translated to Heaven, and casting out every carnal thought from the soul, dost thou not with disembodied spirit and pure reason contemplate the things which are in Heaven? Oh! what a marvel! what love of God to man! He who sitteth on high with the Father is at that hour held in the hands of all, 5 and gives Himself to those who are willing to embrace and grasp Him. And this all do through the eyes of faith! 6 Do these things seem to you fit to be despised, or such as to make it possible for any one to be uplifted against them?

Would you also learn from another miracle the exceeding sanctity of this office? Picture Elijah and the vast multitude standing around him, and the sacrifice laid upon the altar of stones, and all the rest of the people hushed into a deep silence while the prophet alone offers up prayer: then the sudden rush of fire from Heaven upon the sacrifice:--these are marvellous things, charged with terror. Now then pass from this scene to the rites which are celebrated in the present day; they are not only marvellous to behold, but transcendent in terror. There stands the priest, not bringing down fire from Heaven, but the Holy Spirit: and he makes prolonged supplication, 7 not that some flame sent down from on high may consume the offerings, but that grace descending on the sacrifice may thereby enlighten the souls of all, and render them more refulgent than silver purified by fire. Who can despise this most awful mystery, unless he is stark mad and senseless? Or do you not know that no human soul could have endured that fire in the sacrifice, but all would have been utterly consumed, had not the assistance of God's grace been great.


  1. Exod. xxviii. 4 sq. ↩

  2. 2 Cor. iii. 10. ↩

  3. The Holy Eucharist is frequently called by St. Chrysostom and other Greek Fathers the Sacrifice, sometimes the "unbloody Sacrifice," partly as being an offering of praise and thanksgiving, partly as being a commemoration or representation of the sacrifice of Christ. We must bear in mind that no controversy had then arisen about this Sacrament, and that writers could freely use expressions which in later times would have been liable to objection or misconstruction. The passage before us must be read in the light of other passages in Chrysostom's works; but one of these is sufficient to indicate the sense in which it is to be understood. In Homily xvii. c. 3. on the Epistle to the Hebrews, after contrasting the many and ineffectual sacrifices of the Jews with the one perfect and efficient sacrifice of Christ, he proceeds, "What then? do we not make an offering every day? We do, certainly, but by making a memorial of His death; and this memorial is one, not many. How one, not many? Because the sacrifice was offered once for all, as that great sacrifice was in the Holy of Holies. This is a figure of that great sacrifice, as that was of this: for we do not offer one victim to-day and another to-morrow, but always the same: wherefore the sacrifice is one. Well, then, as He is offered in many places, are there many Christs? No, by no means, but everywhere one Christ, complete both in this world and in the other, one body. As then, though offered in many places, He is but one body, so is there but one sacrifice. Our High Priest is He who offers the sacrifice which cleanses us. We offer that now which was offered then: which is indeed inconsumable. This takes place now, for a memorial of what took place then. Do this,' said He, for my memorial.' We do not then offer a different sacrifice, as the high priest formerly did, but always the same; or rather we celebrate a memorial of a sacrifice." ↩

  4. This may be only a rhetorical expression, but perhaps there is an allusion to a custom which prevailed in some churches, that the worshippers after receiving the cup applied the finger to the moistened lip, and then touched their breast, eyes and ears. ↩

  5. The caution mentioned just now in note 3 must be repeated here. A comparison of passages in the writings of Chrysostom and his contemporaries proves clearly enough that they did not hold that the elements of bread and wine were transmuted into the body and blood of Christ in such a sense as to cease to be bread and wine. The authenticity of the letter of Chrysostom to Caesarius is doubtful, but whoever the writer may have been, he is clearly representing the current orthodox belief of the Church in his day. He maintains, in opposition to the Apollinarian or perhaps the Eutychian heresy, that there are two complete natures in the one person of God the Son Incarnate, and illustrates it by the following reference to the holy elements in the Eucharist: "Just as the bread before consecration is called bread, but when the Divine Grace sanctifies it through the agency of the priest it is released from the appellation of bread, and is deemed worthy of the appellation of the Lord's Body,' although the nature of bread remains in it, and we speak not of two bodies, but one body of the Son: so here the Divine nature being seated in the human body, the two together make up but one Son--one Person." ↩

  6. Some mss. omit the word pisteos "of faith," having in its place tote "at that time." ↩

  7. In the Liturgy which bears the name of St. Chrysostom, the following invocation of the Holy Spirit occurs: "Grant that we may find grace in thy sight that our sacrifice may become acceptable to Thee, and that the Good Spirit of thy grace may rest upon us, and upon these gifts spread before Thee, and upon all Thy people," and presently the deacon bids the people, "Let us pray on behalf of the precious gifts (i.e., the bread and wine) which have been provided, that the merciful God who has received them upon His holy spiritual altar beyond the heavens may in return send down upon us the divine grace and the fellowship of the Holy Ghost." ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Traité du Sacerdoce Comparer
Treatise concerning the christian priesthood
Über das Priestertum (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung Über das Priestertum
Introduction to the treatise on the priesthood

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité