• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Jean Chrysostome (344-407) In epistulam ii ad Corinthios argumentum et homiliae 1-30

Traduction Masquer
Commentaire sur la deuxième épitre aux Corinthiens

4.

Ce que Paul a d'admirable, ici, c'est qu'au lieu de dire, comme il pouvait le faire, que ses mains le nourrissaient, il ne le dit pas; il tourne sa phrase de manière à les faire rougir sans chanter ses louanges : j'ai reçu des autres, voilà ce qu'il exprime. Et il ne dit pas j'ai reçu, mais : « J'ai dépouillé », c'est-à-dire, j'ai mis à nu, je les appauvris. Et, ce qui est plus fort, ce n'est pas pour se procurer l'abondance, mais pour s'assurer du nécessaire; l'assistance dont il parle, marque la nourriture nécessaire. Et, ce qui est plus grave : « Pour vous servir ». C'est à vous que nous prêchons, c'est de vous que je devais recevoir ma nourriture, c'est des autres que je l'ai reçue. Double faute, triple faute plutôt : il était (142) auprès d'eux, c'était pour eux qu'il travaillait, il manquait de la nourriture qui lui était nécessaire, et ce sont les autres qui la lui ont fournie. Assurément ceux qui le nourrissaient étaient de beaucoup supérieurs à ceux qui le laissaient sans aliments. Lâche indolence d'un côté ; zèle de l'autre; tandis qu'on envoyait de bien loin de quoi suffire aux besoins de l'apôtre, ceux qui l'avaient auprès d'eux ne le nourrissaient pas.

Ensuite, après les avoir vivement réprimandés, il adoucit ce que le reproche a de trop vif, il dit : « Et lorsque je demeurais parmi vous, et que j'étais dans la nécessité, je n'ai été à charge à personne (9) ». Il ne dit pas en effet : Vous ne m'avez rien donné, mais, je n'ai rien reçu. Il les ménage encore; toutefois, même dans la réserve de son langage, il les frappe à la dérobée. Car ces paroles : « Lorsque je demeurais parmi vous » sont fort expressives, de même que : « et que j'étais dans la nécessité » ; et pour qu'on ne lui réponde pas, eh bien ! après, si vous aviez de quoi vous suffire? il dit : « Et que j'étais dans la nécessité, je n'ai été à charge à personne ». Maintenant il y a encore ici un petit coup donné à ceux qui se refusaient à une contribution de ce genre, qui la regardaient comme une charge. Vient ensuite ce qui explique comment il n'a pas été à leur charge, et l'explication est un grave reproche et bien fait pour exciter leur amour-propre jaloux. Aussi ne fait-il pas, de cette explication, son objet principal ; c'est un accessoire pour montrer comment et par qui il a été nourri, et il pourra ainsi , sans qu'on s'en doute, provoquer l'ardeur pour l'aumône. « Mes besoins », dit-il, « ont été «satisfaits par nos frères venus de Macédoine ». Voyez-vous cette manière de les piquer au vif, en parlant de ceux qui l'ont assisté? Il a commencé par leur inspirer le désir de savoir quelles personnes l'avaient secouru, quand il a dit : « J'ai dépouillé les autres églises », et maintenant il dit leurs noms; ce qui était fait pour exciter à l'aumône ceux qui l'écoutaient. Ils s'étaient laissé vaincre en ne pensant pas à nourrir l'apôtre, et il leur fait sentir qu'on ne doit pas se laisser vaincre quand il s'agit de secourir les pauvres. Il écrit à ces mêmes Macédoniens: « Vous m'avez envoyé deux fois de quoi satisfaire à mes besoins, quand j'ai commencé la prédication de l'Evangile » ; (Philipp. IV, 16 et 15) c'était une gloire insigne pour eux d'avoir ainsi fait, dès les premiers jours, briller leur vertu. Maintenant remarquez bien, partout il n'est question que des nécessités, nulle part de richesses superflues. Donc en disant : « Lorsque, je demeurais parmi vous, et que j'étais dans la nécessité », il montre assez que les Corinthiens auraient dû le nourrir; en disant : « Mes besoins ont été satisfaits », il montre qu'il n'a rien demandé. Il évite ici de donner la vraie raison. Quelle raison donne-t-il ? à savoir que d'autres l'avaient assisté. « Mes besoins », dit-il, « ont été satisfaits par nos frères venus ». Voilà pourquoi, dit-il, « je n'ai été à charge à personne » parmi vous; ce n'est pas que je n'eusse point de confiance en vous. Par cette manière de parler, il n'en dit pas moins ce qu'il veut dire; la suite rend sa pensée manifeste; il ne l'exprime pas à découvert, il la recouvre d'une ombre, l'abandonnant à la conscience de ceux qui l'écoutent. Il parle encore à mots couverts dans ce qu'il ajoute aussitôt après : « Et j'ai pris garde à ne vous être à charge en quoi que ce soit, comme je ferai encore à l'avenir ». N'allez pas vous imaginer, leur dit-il, que ce que j'en dis , c'est pour recevoir quelque chose. Le « comme je ferai encore à l'avenir » est mordant, s'il entend par là qu'il n'a pas encore de confiance en eux, qu'il a désespéré une fois pour toutes de rien recevoir d'eux. Il leur montre qu'ils le considéraient comme une charge; voilà pourquoi il leur dit : « J'ai pris garde à ne vous être à charge en quoi que ce soit, comme je ferai encore à l'avenir». Il exprimait la même pensée dans la première épître : « Je ne vous écris point ceci, afin qu'on en use ainsi envers moi, car j'aimerais mieux mourir que de voir quelqu'un me faire perdre cette gloire ». (I Cor. IX, 15.) Et ici de même : « J'ai pris garde à ne vous être à charge en quoi que ce soit, comme je ferai encore à l'avenir».

Ensuite il ne veut pas que ces paroles puissent être considérées comme un moyen pour lui, de se concilier leur faveur ; il leur dit « J'ai la vérité de Jésus-Christ en moi». Cardez-vous de croire que ce que je vous dis, c'est pour recevoir quelque chose, pour vous attirer à moi davantage. « J'ai la vérité de Jésus-Christ en moi, et je vous assure qu'on n'arrêtera point le cours de ma gloire dans les terres de l'Achaïe (10) ». Il ne vent pas non plus qu'on s'imagine que c'est pour (143) lui un sujet de chagrin, que c'est la colère qui le fait parler; et ce qui lui arrive, il le montre comme un titre de gloire. Dans la première épître, même affirmation. Là, pour ne pas les blesser, il dit : « Quel est donc mon salaire? de prêcher gratuitement l'Evangile de Jésus-Christ». (I Cor. IX, 18.) Ce qu'il appelle salaire dans cette épître, il l'appelle maintenant ici un titre de gloire, afin que ceux qui l'écoutent n'aient pas trop à rougir de ne rien accorder à ses demandes. Car si vous me donniez, que s'ensuivrait-il ? Je ne veux rien recevoir. Quant à l'expression : « On n'arrêtera point le cours de ma gloire », c'est une image prise des cours d'eau ; sa gloire se répandait partout, parce qu'il ne recevait rien. Vous ne mettrez pas par vos dons une digue à ma liberté. Mais il ne dit pas : Vous n'arrêterez pas..., l'expression eût été choquante ; il dit : « On n'arrêtera point « le cours de ma gloire dans tes terres de « l'Achaïe ». Mais c'était encore leur porter un coup bien sensible, que de parler de la sorte; c'était les remplir de confusion et de chagrin ; ils étaient donc les seuls auxquels il répondît par des refus. Si c'était pour lui un titre de gloire, ce devait être partout un titre de gloire; si je ne me glorifie de mes refus qu'en ce qui vous concerne vous seuls, c'est probablement à cause de votre faiblesse.

Ces considérations auraient pu les attrister, l'apôtre prévient cette tristesse : voyez comment il adoucit son langage. « Et pourquoi ? Est-ce que je ne vous aime pas? Dieu le sait (11) ». Il se hâte d'arriver à la solution, dé les délivrer de toute peine. Toutefois , même de cette manière, il ne les met pas hors de cause. Il ne leur dit pas, c'est que vous êtes faibles, ni, c'est que vous êtes forts; mais, c'est que je vous aime, et c'était là ce qui chargeait le plus l'accusation. Il donnait une grande marque de son amour pour eux, en ne recevant rien d'eux, après les avoir vivement réprimandés.

Traduction Masquer
Homilien über den zweiten Brief an die Korinther (BKV)

IV.

Am meisten müssen wir aber Das bewundern, daß Paulus sich hier nicht darauf beruft, er habe sich mit der Arbeit seiner Hände den Unterhalt verschafft, obschon er Das füglich hätte thun können; er führt lieber Das an, was die Korinther vor Allem beschämen mußte, ohne doch ein Lob auf ihn selbst einzuschließen, daß er von Anderen Gaben empfangen habe. Und er sagt nicht: Ich habe Gaben empfangen, sondern: Ich habe Andere beraubt, d. h. ich habe sie entblößt und arm gemacht. Und was noch mehr ist, ich that Dieses nicht, um Überfluß, sondern um die nothwendigen Bedürfnisse zu haben; denn wenn er von Unterhalt redet, so versteht er immer nur die nothwendigen Bedürfnisse. Und das Beschämendste ist noch Dieses, wenn er beifügt: „Zu eurem Dienste.“ Euch predigen wir, euch oblag die Pflicht des Unterhaltes, und von Anderen hab’ ich ihn genossen. Das ist ein doppelter, ja, wenn man will, ein dreifacher Vorwurf. Paulus war bei ihnen; er mühte sich ab in ihrem Dienste, es gebrach ihm an dem nöthigen Unterhalte, und er mußte Andere finden, die ihm denselben reichten. Diese stehen also den Korinthern weit voran. Denn die Korinther kümmern sich nicht, und Jene sind voll regen Eifers; die Korinther sorgen nicht für den Unterhalt des anwesenden Apostels, Jene schicken ihm sogar aus der Ferne.

Nach dieser harten Bemerkung mildert er allmählig wieder die Schärfe des Tadels, indem er sagt:

S. 372 9. Selbst als ich bei euch war und Mangel litt, bin ich Niemandem beschwerlich geworden.

Er sagt nicht: Ihr habt mir nicht gegeben, sondern: Ich habe Nichts angenommen. Denn noch schont er ihrer; aber gleichwohl liegt auch in dieser Milderung der Rede noch ein verborgener Stachel; denn gar zu laut spricht diese Zusammenstellung: „Ich war bei euch“ und: „Ich litt Mangel.“ Damit sie nämlich nicht sagen konnten: Was nun, wenn du Nichts nöthig hattest? so fügt er bei: „Ich litt Mangel und bin Niemandem beschwerlich geworden.“ Im Letzteren liegt wiederum ein gemäßigter Tadel, als ob sie nur ungerne an einen solchen Beitrag gingen und ihn als Last betrachteten. Dann folgt auch der Grund, der ihm Das möglich machte, ein Grund voll Anklage und geeignet, mächtig die Eifersucht zu wecken. Darum stellt er ihn auch nicht eigens in den Vordergrund, sondern flicht ihn unter die Angabe ein, woher und von wem er den Unterhalt bekommen, um so wieder ohne den Schein der Absichtlichkeit für die Sache des Almosens zu ermuntern. „Denn meinen Mangel,“ sagt er, „ergänzten die Brüder, die aus Macedonien kamen.“ Siehst du, wie er wiederum den Wetteifer entzündet durch das Beispiel der Brüder, die sich ihm dienstfertig erwiesen? Zuerst macht er sie begierig, zu erfahren, wer denn diese Wohlthäter seien, als er sprach: „Andere Kirchen habe ich beraubt;“ dann nennt er sie ihnen auch, was eben den Korinthern keine geringe Anregung für das Almosen sein mußte. Denn schon stehen sie im Unterhalte des Apostels zurück; jetzt dürfen sie nicht auch in der Unterstützung der Armen wieder zurückbleiben. Die Sache selbst rühmt Paulus auch im Briefe an die Mazedonier, wenn er sagt: „In meinen Bedürfnissen habt ihr mir ein und das andere Mal geschickt, beim S. 373 Beginne des Evangeliums;“1 und darin liegt gerade das größte Lob, daß sie gleich Anfangs sich hervorthaten. Und beachte, wie Paulus überall nur vom Bedürfnisse redet und nirgends vom Überflusse!

Wenn er nun sagt: „Ich war bei euch und litt Mangel,“ so spricht er damit aus, daß den Korinthern die Pflicht des Unterhaltes oblag; und wenn er beifügt: „Meinem Mangel halfen die Brüder ab,“ so gibt er zu verstehen, daß er die Erfüllung dieser Pflicht gar nicht verlangt habe. Er führt nämlich auch den Grund an, warum er es nicht gethan. Und welches ist dieser? Weil ihm Andere gaben. „Denn meinem Mangel,“ sagt er, „halfen die Brüder ab, die da kamen.“ Das ist es, warum er sagt: „Ich bin Niemandem beschwerlich geworden;“ und nicht der Mangel an Vertrauen. Der tiefere Grund ist freilich das Letztere, wie sich aus dem Folgenden leicht abnehmen läßt; aber Paulus spricht diesen Grund nicht geradezu aus, sondern deutet ihn nur unbestimmt an und überläßt das Weitere ihrem eigenen Bewußtsein. Und unvermerkt gibt er ihn im Folgenden zu erkennen, wenn er sagt: „Und in Allem habe ich ohne Beschwerniß mich bewahrt und werde künftig mich bewahren.“ Glaubet nicht, will er sagen, ich erwähne Dieses um der künftigen Gaben willen. Aber das „Ich werde künftig mich bewahren“ fällt schwerer auf’s Herz, wenn ja der Apostel ferner kein Vertrauen mehr hat, wenn er ein für allemal auf ihre Gaben verzichtet. Und er deutet auch an, daß ihnen solche Unterstützung sogar als Last erschiene; darum sagt er: „Sonder Beschwerniß habe ich mich bewahrt und werde künftig mich bewahren.“ So spricht er auch im ersten Briefe: „Nicht darum habe ich geschrieben, daß künftig so an mir geschehe; S. 374 denn mir frommt es, eher zu sterben, als daß Jemand meinen Ruhm vereitle.“2 Und hier wiederum: „Sonder Beschwerniß habe ich mich bewahrt und werde künftig mich bewahren.“ Sodann um der Meinung zu begegnen, als suche er sie mit diesen Worten nur um so mehr für sich einzunehmen, spricht er:

10. Es ist Wahrheit Christi in mir.

Glaubet nicht, will er sagen, meine Absicht sei auf künftige Gaben, auf euere größere Gunst gerichtet. „Denn es ist,“ sagt er, „Wahrheit Christi in mir, daß dieses mein Rühmen nicht soll gehemmt werden in den Landstrichen Achajas.“ Damit ja Niemand meine, Paulus sei darüber voll Betrübniß und Unwillen, so nennt er sein Verhalten sogar Anlaß zum Rühmen. Und ähnlich verfährt er auch im ersten Briefe. Denn auch dort sagt er, um ihnen den Schmerz zu ersparen: „Welches ist nun mein Lohn? Daß ich ohne Entgelt verkündige das Evangelium Christi.“3 Und wie dort vom Lohne, so redet er hier vom Rühmen, damit seine Worte sie nicht allzu tief beschämen, als hätten sie ihm ungeachtet seiner Bitte die Gabe versagt. Denn wie, frägt er, wenn auch ihr geben würdet? aber ich nehme Nichts an. Wenn er dann sagt: „Mein Rühmen soll nicht gehemmt werden,“ so nimmt er das Bild vom Flusse; indem überallhin sich der Ruf von ihm ergoß, daß er auf alle Gaben verzichte. Ihr sollt durch euer Geben nicht meine Freiheit hemmen. Doch sagt er nicht: Ihr sollt nicht hemmen, weil Das allzu tief verwundet hätte, sondern: „Mein Rühmen soll nicht gehemmt werden in den Landstrichen Achaja’s.“ Das Letztere ist wiederum ein schwerer Schlag, der sie recht niederbeugen und kleinmüthig machen muß, wenn Paulus bei S. 375 ihnen allein eine Ausnahme macht. Denn suchte er darin seinen Ruhm, so hätte er ihn überall suchen sollen; thut er es aber nur bei ihnen allein, so liegt der Grund offenbar in ihrer eigenen Schwäche. Damit nun solche Erwägungen sie nicht gänzlich entmuthigen, so siehe, wie er sie wiederum aufrichtet, wenn er sagt:

*11. Warum? weil ich euch nicht liebe? Gott weiß es.

Damit führt er schnell und leicht die Lösung herbei; doch bleiben auch so noch die Vorwürfe. Denn er sagt nicht: Ihr seid nicht schwach oder: Ihr seid stark, sondern: „Ich liebe euch,“ ein Umstand, der sie gerade die Anklage um so schmerzlicher empfinden ließ. Das ist nämlich gerade der Beweis seiner innigsten Liebe, daß er aus dem Grunde von ihnen Nichts annahm, weil ihnen das Geben so schwer erschien.


  1. Phil. 4, 15. ↩

  2. I. Kor. 9, 15. 18. ↩

  3. I. Kor. 9, 15. 18. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Commentaire sur la deuxième épitre aux Corinthiens
Homilien über den zweiten Brief an die Korinther (BKV)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité