Traduction
Masquer
Homilien über den I. Thessalonicher-Brief (BKV)
1.
12. Wir wollen euch aber, Brüder, nicht in Unwissenheit lassen über die Entschlafenen, damit ihr nicht betrübt seid, wie die übrigen, die keine Hoffnung haben.
I. Viele Dinge gibt es, über welche wir uns nur aus Unwissenheit betrüben. Sobald wir sie genau kennen, so verlieren sie ihr Bitteres. Im Hinweis darauf sagt denn auch der heilige Paulus: „Ich will euch nicht in Unwissenheit lassen über die Entschlafenen, damit ihr nicht betrübt seid wie die übrigen, welche keine Hoffnung haben.“ Worüber nun will der Apostel die Thessalonikischen Christen nicht in Unwissenheit lassen? Über die Lehre von der Auferstehung. Warum spricht er aber nicht von der Strafe, welche Derjenigen wartet, die von dieser Lehre Nichts wissen wollen? Darum, weil diese Folge sich aus dem Gesagten von selbst ergibt und gar nicht bezweifelt wird. Indessen wird auch der Unterricht über die Auferstehung selbst vielleicht einen ähnlichen Nutzen haben, als wie wenn von der den Un- S. 647 gläubigen drohenden Strafe ausdrücklich gehandelt würde. Der Apostel spricht von der Auferstehung, weil die Thessaloniker zwar an dieselbe glaubten, aber doch über die Verstorbenen trauerten. Er drückt sich ihnen gegenüber ganz anders aus, als solchen gegenüber, die noch nicht an die Auferstehung glaubten; daß aber die Thessaloniker daran glaubten, geht daraus hervor, daß sie eine Anfrage an den Apostel gerichtet hatten über die Zeit der Auferstehung.
13. Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird auch Gott Die, welche in Jesu entschlafen sind, mit ihm herbeiführen.
Was werden dazu Diejenigen sagen, welche die menschliche Natur Christi leugnen? Hat Christus nicht wahrhaft Fleisch angenommen, so ist er auch nicht gestorben; ist er aber nicht gestorben, so ist er auch nicht auferstanden. Wie kann nun aber der Apostel diese Thatsachen benutzen, um daraus einen Beweis für die Wirklichkeit der Auferstehung abzuleiten? Mußte eine solche Beweisführung in den Augen der Thessaloniker nicht als leeres Gerede und absichtliche Täuschung erscheinen? Wenn einerseits der Tod der Sünde Sold ist, andrerseits aber Christus nicht gesündigt hat, wie soll das ein Beweis für die Auferstehung sein? Und was soll das heißen: „Wie die Übrigen, die keine Hoffnung haben?“ Er scheint zu sagen: Was für Verstorbene beweint und betrauert ihr, o Menschen? Die Sünder oder Diejenigen, welche einfach gestorben sind? Und was für Todte betrauern dann jene „Übrigen“? Kurz, die ganze Lehre von der Auferstehung muß ihnen verworren und haltlos vorkommen. „Erstgeborener von den Todten,“ sagt er;1 es muß also auch noch Andere geben.
S. 648 Hier muß nun vor Allem beachtet werden, zu wem denn hier der Apostel spricht. Und das sind hier die gläubigen und glaubenswilligen Thessaloniker. Bei diesen bringt er keine Vernunftbeweise zur Anwendung, wie er das wiederholt bei den Korinthiern thut und dann ausruft: „Du Thor, du magst säen, was du nur willst, es bekommt kein Leben, wenn es nicht zuvor stirbt!“2 Was der Apostel zu den Thessalonikern sagt, ist wohl beweiskräftig, aber doch nur für Solche, welche schon glauben. Welche Wirkung soll aber eine solche Beweisführung für Ungläubige haben?
So wird Gott auch Die, welche in Jesu entschlafen sind, mit ihm herbeiführen.
Der Apostel sagt wieder: „Die Entschlafenen“, nicht „die Abgestorbenen.“ Von Christus sagt er: „Er ist gestorben,“ weil er auch von seiner Auferstehung spricht. Hier aber sagt er: „Die, welche in Jesu entschlafen sind.“ Und mit den Worten: „In Jesu“ will der Apostel entweder sagen: Er wird hervorführen Diejenigen, welche im Glauben an Jesus entschlafen sind, oder: Er wird durch Jesus die Entschlafenen, d. h. die Gläubigen hervorführen.
Häretiker behaupten, daß hier unter den Entschlafenen nur die Getauften zu verstehen seien. Wie stimmt dazu der Beisatz „ebenso“? Jesus ist auch nicht durch die Taufe entschlafen. Was bedeuten die Worte: „Welche entschlafen sind?“ So spricht der Apostel, weil er hier zunächst von der Auferstehung Derjenigen spricht, welche längst gestorben sind, und erst später von dem Loose Derjenigen, welche zur Zeit der zweiten Ankunft Christi noch auf Erden leben werden.3
S. 649 Er wird Die, welche in Jesus entschlafen sind, mit ihm herbeiführen.
Ähnlich drückt sich der Apostel auch an vielen andern Stellen aus.
-
Kol. 1, 18. ↩
-
I. Kor. 15, 36. ↩
-
Das ist eine der wenigen Stellen, bei welchen sich der Uebersetzer zu einer etwas freieren Uebertragung des Textes für berechtigt erachtete, weil die wörtliche Uebersetzung zu dunkel erschien. Jedermann wird Meister Nägelsbach recht geben, wenn er verlangt: „Die Uebersetzung sei die Blüthe des Verständnisses!“ Andrerseits wird auch die Behauptung richtig sein: „Eine, wenn auch freie, Uebersetzung, die das Verständniß erleichtert, braucht darum noch nicht schlecht zu sein.“ ↩
Traduction
Masquer
Commentaire sur la première épitre aux Thessaloniciens
1.
Bien des douleurs ne nous viennent que de notre ignorance, à ce point que si nous étions instruits, nous bannirions la tristesse. C'est ce que Paul fait voir par ces paroles : « Je ne veux pas que vous ignoriez, afin que vous ne vous attristiez pas, comme font les autres hommes, qui n'ont pas l'espérance ». Que leur défendez-vous d'ignorer? Le dogme de la Résurrection, dit l'apôtre. Mais pourquoi ne leur dites-vous pas : Le châtiment réservé à qui ne connaît pas le dogme de la Résurrection? C'est que c'était chose manifeste et avouée, et qu'à cette pensée du châtiment facile à sous-entendre, il en voulait ajouter une autre aussi très-profitable. Ils croyaient à la résurrection, ce qui ne les empêchait pas de se lamenter, de là les paroles de l'apôtre. Il ne tient pas le même langage aux incrédules, et à ceux dont il s'occupe ici : car évidemment ces derniers, puisqu'ils s'inquiétaient des temps, n'ignoraient pas le dogme.
« Car si nous croyons », dit l’apôtre, « que Jésus est mort et ressuscité et vivant, nous devons croire aussi que Dieu amènera avec Jésus, ceux qui se seront endormis en lui (13) ». Où sont-ils ceux qui ne veulent pas que le Seigneur ait réellement pris notre chair? Evidemment, s'il ne s'est pas incarné, il n'est pas mort; mais, s'il n'est pas mort, il n'est pas .ressuscité. Que deviennent les raisons que l'apôtre nous donne pour nous porter à la foi ? Faut-il n'y voir, comme font les contradicteurs, qu'une frivole imposture ? Car si la mort est le fait du péché, comme le Christ est sans péché, que deviennent les exhortations de l'apôtre ? Et maintenant pourquoi dit-il encore : « Comme font les autres hommes qui n'ont pas l'espérance ? » C'est comme s'il disait : Que pleurez-vous, ô hommes? sur qui vous affligez-vous ? sur les pécheurs, ou simplement sur tous ceux qui meurent? Et ceux qui n'espèrent pas en la résurrection, que pleurent-ils eux-mêmes, puisque tout est néant pour eux ? « Le premier-né », dit l'apôtre, « d'entre les morts » (Col. I, 18), c'est-à-dire les prémices. Donc, puisqu'il y a des prémices, il faut qu'il y ait une suite. Maintenant voyez, l'apôtre s'abstient ici de raisonnements , parce qu'il s'adressait à des âmes bien disposées. Mais quand il écrit aux Corinthiens, il développe les preuves et il ajoute : « Insensés que vous êtes, ce que vous semez ne se vivifie-t-i1 pas ? » (I Cor. XV, 36.) Son langage d'aujourd'hui avec les Thessaloniciens, convient mieux, à la condition de s'adresser à des fidèles : les mêmes paroles, aux gentils, quelle efficacité auraient-elles pu avoir?
« Nous devons croire aussi », dit l'apôtre, « que Dieu amènera, avec Jésus, ceux qui se seront endormis en lui ». Encore, «ceux qui se seront endormis » ; il ne dit jamais, les morts. A propos du Christ, il lui a bien fallu dire « est mort », avant de dire qu'il est ressuscité; mais ici : « Ceux qui se seront endormis en Jésus ». Ou il faut entendre, par ces paroles, ceux qui se sont endormis ayant la foi dans Jésus, ou l'apôtre déclare que Dieu, par le moyen de Jésus, réunira ceux qui se seront endormis, à savoir les fidèles. Ici les hérétiques prétendent qu'il s'agit de ceux qui ont reçu le baptême. Mais alors que signifie le: Nous devons croire « aussi ? » En effet, Jésus ne s'est pas endormi dans le baptême. Pourquoi donc l'apôtre dit-il : « Ceux qui se seront endormis?» C'est qu'il ne parle pas d'une résurrection universelle, mais d'une résurrection particulière. « Dieu amènera, avec Jésus, ceux qui se seront endormis avec lui », dit l'apôtre, et c'est sa manière de parler dans un grand nombre d'endroits.